Señaló que sería muy importante que ambas organizaciones examinaran todos los medios de ampliar su cooperación en esta esfera vital. | UN | ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي. |
Se reconoce cada vez más ampliamente la función vital del Tratado de no proliferación. | UN | إن الاعتراف بالدور الحيوي لمعاهدة عدم الانتشار آخذ بالازدياد يوما بعد يوم. |
También insto a la comunidad internacional a que apoye activamente este esfuerzo fundamental. | UN | كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط. |
Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. | UN | وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية. |
Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. | UN | وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي. |
A estas alturas, son pocos los científicos que dudan de que la emisión constante de esos gases elevará la temperatura media de la biosfera terrestre. | UN | وقليلون هم العلماء الذين يشكون اﻵن في أن استمرار انبعاث هذه الغازات يؤدي الى رفع متوسط معدل حرارة المحيط الحيوي لﻷرض. |
Esas prácticas también han causado daños a nuestros ecosistemas marinos y a su diversidad biológica. | UN | كما تلحق ممارسات الصيد المدمرة أشد الضرر بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتنوعها الحيوي. |
En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. | UN | وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل. |
En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. | UN | ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية. |
Este recurso vital se encuentra en peligro en algunas regiones del mundo. | UN | ويتعرض هذا المورد الحيوي اﻵن للخطر في بعض مناطق العالم. |
Francia desempeña también un papel activo en los foros europeos que debaten este asunto vital. | UN | وقامت فرنسا بدور نشط في المحافل اﻷوروبية التي كانت تناقش ذلك الموضوع الحيوي. |
Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. | UN | وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه. |
Por ello es fundamental que esas reuniones de información sean lo más detalladas posible y se celebren en seguida. | UN | ولهذا فإنه من الحيوي أن تكون هذه اﻹحاطات اﻹعلامية مفصﱠلة بقدر اﻹمكان وأن تجــري فــي الحــال. |
En este proceso es fundamental el papel de la OUA en la esfera de la armonización y ejecución de estrategias, que necesita un mayor fortalecimiento. | UN | والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم. |
Además, un acto unilateral podía producir también efectos erga omnes; el elemento esencial era que el acto tuviera consecuencias en el orden jurídico internacional. | UN | كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي. |
Para ello es esencial determinar cualesquiera lagunas existentes y estudiar medios más eficaces de encarar y evitar comportamientos irregulares. | UN | ولتحقيق ذلك، قالت إن من الحيوي تحديد أية فجوات قائمة واستكشاف طرق أفضل لمعالجة الإساءات وتجنبها. |
Hay que adoptar políticas prudentes para equilibrar el desarrollo de los biocombustibles y el mantenimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تعتمد سياسات حكيمة لتحقيق التوازن بين تنمية أنواع الوقود الحيوي والمحافظة على الأمن الغذائي. |
En su selva amazónica está el parque Yasuní, declarado por la UNESCO reserva mundial de la biosfera en 1989. | UN | وتفتخر غابة الأمازون الواقعة في أراضيها بمنتزه ياسوني الذي صنفته اليونسكو عام 1989 محمية للمحيط الحيوي. |
Cadmus, ha sido acusada de múltiples crímenes, incluido el uso de un arma biológica | Open Subtitles | اتهم مع مجموعة من الجرائم، بما في ذلك استخدام الحيوي من الأسلحة |
Debemos reunir valor suficiente para actuar de mediador en esta reforma crucial para que, por lo menos, todo el mundo esté satisfecho en parte. | UN | يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة على الوساطة فيما يتعلق بهذا الإصلاح الحيوي حتى يكون أي شخص راضيا جزئيا على الأقل. |
La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Es indispensable apoyar políticas restrictivas coherentes y hacer causa común contra el movimiento en pro de la legalización de las drogas. | UN | ومن الحيوي فرض سياسات مقيدة ومتسقة وأن نتعاون على محاربة الحركة التي تنادي بجعل تعاطي المخدرات أمرا مشروعا. |
La belleza, los recursos, la biodiversidad y nuestro patrimonio histórico universal están en peligro. | UN | إن الذي يتعرض للخطر هو إرثنا المشترك بكل جماله وموارده وتنوعه الحيوي. |
Prosiguieron y se fortalecieron las actividades de un programa para la obtención de biogás en escala industrial a partir de desechos sólidos industriales y municipales. | UN | واستمر العمل في برنامج استخلاص الغاز الحيوي على نطاق صناعي من الفضلات الصلبة الصناعية وفضلات المدن، كما تم تعزيز هذا البرنامج. |
Celebró asimismo el papel decisivo desempeñado en ese contexto por el coordinador del grupo. | UN | كما رحبت بالدور الحيوي الذي يقوم به منسق الفريق في هذا الاطار. |
Por ello, el apoyo internacional para vencer los obstáculos restantes es primordial, más aún a medida que nos acercamos a las elecciones de 2012. | UN | لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012. |
Varios organismos internacionales han estado brindando un apoyo crítico para ayudar a controlar la epidemia. | UN | وتقوم مختلف الوكالات الدولية بتوفير الدعم الحيوي للمساعدة على إبقاء الوباء تحت السيطرة. |