El Acuerdo delimita la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Suecia y Estonia. | UN | ويعين الاتفاق حدود كل من المنطقة الاقتصادية الخالصة ومنطقة الجرف القاري للسويد وإستونيا. |
En la zona económica exclusiva se aplican las normas y disposiciones internacionales generales. | UN | وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة. |
:: Regulación de la pesca por buques extranjeros en la Zona Económica exclusiva | UN | :: تنظيم صيد الأسماك من قبل الأجانب في المنطقة الاقتصادية الخالصة |
Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
A: Ordenación integrada y desarrollo sostenible de las zonas costeras, incluidas las zonas económicas exclusivas | UN | ألف: اﻹدارة المتكاملـة والتنميــــة المستدامــة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المناطق الاقتصادية الخالصة |
Restringir la competencia jurisdiccional a la zona económica exclusiva del país de acogida disminuiría considerablemente el alcance de estas propuestas. | UN | وإلا، فإن حصر الولاية القضائية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وحدها يحد بقدر كبير من أهمية هذه الاقتراحات. |
Plataforma petrolera Haiyang Shiyou 981, emplazada ilegalmente por China en la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Viet Nam | UN | نصب الصين المنصة النفطية هايانغ شيو 981 بشكل غير قانوني في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لفييت نام |
Corriente de datos dentro de la zona económica exclusiva del Estado ribereño | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
La zona económica exclusiva suministraba fondos por conducto del tratado concertado por las Islas del Pacífico y los Estados Unidos con respecto al atún. | UN | ووفرت المنطقة الاقتصادية الخالصة أموالا من خلال معاهدة سمك التونة بين جزر المحيط الهادئ والولايات المتحدة. |
Corriente de datos dentro de la zona económica exclusiva del Estado ribereño | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella | UN | اﻷرصــدة التــي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتيــن ساحليتيــن أو أكثـــر أو فــي كل مــن المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها |
El párrafo 3 del artículo 297 se aplica expresamente sólo en la zona económica exclusiva. | UN | وتنطبق الفقرة ٣ من المادة ٢٩٧ صراحة فقط على المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Esos Estados aducían que la libertad de pesca en alta mar se prolongaba con las especies altamente migratorias hacia la zona económica exclusiva. | UN | وتدعي تلك الدول أن حرية الصيد في أعالي البحار تتبع اﻷنواع الكثيرة الارتحال إلى المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Sucede así tanto en el caso de la alta mar como en el de la zona económica exclusiva. | UN | ويصح هذا في حالة أعالي البحار والمنطقة الاقتصادية الخالصة على السواء. |
Entre éstas se cuentan inquietudes sobre la zona económica exclusiva y sobre la isla Olohega o Swains. | UN | ومن هذه المسائل الشواغل المتعلقة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة وبجزيرة أولوهيفا أو سوينز. |
En opinión de Bangladesh, todo el personal de esas operaciones debe estar bajo la exclusiva dirección operativa de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لجميع موظفي حفظ السلم أن يكونوا تحت قيادة عمليات لﻷمم المتحدة الخالصة. |
Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. | UN | وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية. |
El transporte continuo de plutonio y desechos radiactivos a través de nuestras zonas económicas exclusivas sigue preocupándonos profundamente. | UN | ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ. |
Cuando se creó esta Comisión, el deseo sincero de la comunidad internacional era evitar que se extendiera al espacio ultraterrestre la rivalidad de la guerra fría y reservar este patrimonio común de la humanidad exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية. |
Sin embargo, no es probable que las transacciones puramente comerciales lleven al pleno mejoramiento ambiental. | UN | إلا أنه من المستبعد أن تؤدي المعاملات التجارية الخالصة الى تحسين كامل في البيئة. |
En caso contrario, se fortalecería la pretensión de la Federación a ejercer el control exclusivo de Brčko. | UN | بيد أنه إذا ما جرى العكس، فإن مطالبة الاتحاد بأن تكون له السيطرة الخالصة على منطقة برتشكو، ستكون أقوى بكثير جدا. |
Si les dijera que esta es la cara de la pura alegría, ¿me llamarían loco? | TED | إذا أخبرتكم أن هذا كان الوجه الحقيقي للمتعة الخالصة. فهل ستقولون أنني مجنون؟ |
Si se analizan la eficacia en el logro de coordinación y los efectos en comparación con la inversión efectuada, los resultados netos han de calificarse de dudosos. | UN | ولدى تحليل الفعالية في احراز التنسيق والأثر بالنسبة للاستثمار المتحقق، يتعين اعتبار النتائج الخالصة موضع شك. |
Subraya que no tiene motivos para oponerse a un sistema de ordenación de la pesca con cuotas privadas que puedan transferirse libremente, pero se opone al establecimiento de derechos de pesca exclusivos mediante la concesión de esas cuotas a un grupo particular. | UN | وأكد أنْ لا شيء يدفعه إلى الاعتراض على نظام لإدارة مصائد الأسماك يشتمل على أنصبة تمتلك ملكية خاصة وقابلة للتداول مجاناً، لكنه يعترض على حقوق الصيد الخالصة التي تكرس بمنح تلك الحصص إلى فئة بعينها. |
El debate estrictamente económico sobre las estrategias apropiadas para el desarrollo ha concluido. | UN | وقد انتهت المناقشة الاقتصادية الخالصة بشأن الاستراتيجيات اﻹنمائية المناسبة. |
Solo el puro placer de salvar vuestras vidas. ¿Así que ahora salvas gente? | Open Subtitles | فقط المتعة الخالصة من إنقاذ حياتك اوه. أنت الآن تنقذ الناس؟ |
A este respecto, nos complace ofrecer a todos los nuevos Miembros una grata bienvenida y nuestras sinceras felicitaciones. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نتقدم الى جميع اﻷعضاء الجدد بآيات الترحيب الحار والتهاني الخالصة. |
Mi delegación expresa su sincera solidaridad y sus mejores deseos de que se logre una recuperación rápida de este trágico desastre natural. | UN | ويعرب وفد بلادي عن تضامنه الصادق وتمنياته الخالصة بالتغلب العاجل على آثار هذه الكارثة الطبيعية المؤسفة. |
Deseo sinceramente felicitar al Secretario General por el coraje de sus palabras. | UN | وأود أن أتقدم للأمين العام بتهنئتي الخالصة على شجاعة كلماته. |
Las mujeres que tienen embarazos no deseados deben tener fácil acceso a información fidedigna y a asesoramiento comprensivo. | UN | أما النساء اللاتي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Personas que aún viven según valores americanos puros | Open Subtitles | اشخاص لازالوا يتحلون بالقِيَم الأمريكية الخالصة |