El grupo de expertos que se ha ocupado del particular decidió presentar únicamente proyectos de recomendación, sin comentario. | UN | وقد قرر فريق الخبراء الذي تولى مناقشة الموضوع أن يصدر مشاريع توصيات فقط، بدون تعليق. |
El objetivo primordial es presentar pruebas concretas para el informe de la Comisión de expertos que puedan también utilizarse en los enjuiciamientos. | UN | والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات. |
En segundo lugar, en cuanto a la transparencia en materia de armamentos, hemos tomado parte en la labor del grupo de expertos que se reunió en Nueva York para examinar la cuestión de la expansión del Registro de Armas Convencionales. | UN | وفيما يتصل بالشفافية في مجال التسلح شاركنا في أعمال فريق الخبراء الذي اجتمع في نيويورك لدراسة مسألة توسيع السجل. |
Esas recomendaciones se han elaborado en gran medida en estrecha cooperación con el cuadro de expertos que ahora funciona como parte del mecanismo de vigilancia. | UN | وقد أعدت هذه التوصيات الى حد كبير بالتعاون الوثيق مع فريق الخبراء الذي يعمل اﻵن كجزء من آلية الرصد. |
El Sr. Kibaroglu participó en el grupo de expertos que se reunió en Lund. | UN | وقد حضر السيد كيباروجلو اجتماع فريق الخبراء الذي عقد في لوند. |
Tomando nota también del establecimiento del cuadro de expertos que asesorará al Relator Especial, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بإنشاء فريق الخبراء الذي يعود إليه المقرر الخاص طلبا للمشورة، |
Mi delegación espera con interés el informe del grupo de expertos que está evaluando las actividades del Organismo y sobre cuya base el Director General elaborará su plan de mediano plazo. | UN | يتطلع وفدي إلى تقرير فريق الخبراء الذي يقيم أنشطة الوكالة، والذي سيضع المدير العام خطته المتوسطة اﻷجل على أساسه. |
Por ello, los Estados miembros de la Unión Europea han desempeñado un papel activo en el Grupo de expertos que se formó en virtud de la resolución del año pasado. | UN | ومن ثم فقد اضطلعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بدور نشط في فريق الخبراء الذي أنشأه قرار السنة الماضية. |
Tengo el honor de transmitirle el informe final del Grupo de expertos que me ha enviado su Presidente, el Sr. Mahmoud Kassem. | UN | ويشرفني أن أحيل لكم التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي قدمه لي رئيسه، السيد محمود قاسم. |
Desde aquel momento, se han realizado sucesivos intentos que se han visto materializados con éxito de manera particular en el Grupo de expertos que he tenido el honor de presidir este año. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت محاولات متتابعة ثبت نجاحها على نحو خاص في حالة فريق الخبراء الذي أتشرف برئاسته هذا العام. |
Mazowiecki se sumó a los trabajadores en huelga y asumió la presidencia del Consejo de expertos que respaldaba al Comité de Huelga. | UN | وانضم إلى العمال المضربين وأصبح رئيسا لمجلس الخبراء الذي يقدم الدعم للجنة الإضراب. |
Paso a referirme a los grupos de expertos que se están constituyendo cada tres años para la cuestión del Registro. | UN | أنتقل الآن إلى فريق الخبراء الذي يُنشأ كل ثلاثة أعوام لاستعراض السجل. |
El Gobierno de Uganda también cree que merece respeto del Grupo de Expertos, que ha tratado a Uganda de forma inapropiada. | UN | وترى حكومة أوغندا كذلك أنها تستحق الاحترام من جانب فريق الخبراء الذي تعامل حتى الآن مع أوغندا بطريقة غير لائقة. |
También me inspira la respuesta entusiasta al intercambio entre la Asamblea General y el grupo de expertos que convocamos hace unas semanas. | UN | وألهمتني أيضا الاستجابة الحماسية لتبادل الآراء بين الجمعية العامة وفريق الخبراء الذي عقدناه قبل أسابيع قليلة. |
El proyecto dispone una evaluación por un grupo de expertos que celebrará audiencias con víctimas, testigos y otros interlocutores pertinentes, incluso representantes del Gobierno, entidades de las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | وينص المشروع على تقييم يضطلع به فريق الخبراء الذي سيجري جلسات للاستماع إلى الضحايا والشهود وغيرهم من المتكلمين المعنيين، بمن فيهم الممثلين الحكوميين وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En 2007, representantes de Rehabilitación Internacional integraron el grupo de expertos que asesoró al Relator Especial sobre discapacidad. | UN | وفي عام 2007، انضم ممثلون عن المنظمة إلى فريق الخبراء الذي يتولى إسداء المشورة للمقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة. |
El Grupo Consultivo complementa el diálogo continuo con el grupo de expertos, que representa a los Estados Miembros e informa a la Comisión de Estadística. | UN | ويكمل الفريق الحوار الجاري مع فريق الخبراء الذي يمثل الدول الأعضاء ويقدم التقارير إلى اللجنة الإحصائية. |
En un informe de un equipo de expertos que visitó la MONUSCO también se hace referencia a esta cuestión. | UN | ويشير أيضا إلى هذه المسألة تقرير فريق الخبراء الذي زار البعثة. |
En consecuencia, el Gobierno federal alemán propone que éste sea el tema central de una reunión de Expertos de dos días de duración que se celebrará en Bonn. | UN | ولذلك تقترح الحكومة الاتحادية أن يكون هذا الموضوع هو موضع تركيز اجتماع الخبراء الذي سيُعقد في بون لمدة يومين. |
Cabe esperar que el informe del grupo de expertos del Secretario General permita aclarar lo que hay que hacer. | UN | ويؤمَل أن يوضح التقرير الذي سيقدمه فريق الخبراء الذي شكّله الأمين العام الإجراءات الواجب اتخاذها. |
La incorporación de la Célula del Embargo en esta sección aumentará la cooperación con el Grupo de Expertos, cuyo coordinador es el Centro Conjunto de Análisis de la Misión. | UN | وسيؤدي إدماج الخلية المعنية بالحظر ضمن القسم إلى تعزيز التعاون مع فريق الخبراء الذي يضطلع مركز التحليل المشترك للبعثة بدور جهة التنسيق فيه. |
En este período extraordinario de sesiones deben aprobarse las recomendaciones emanadas de la reunión del grupo de expertos sobre la adopción de medidas especiales a favor de los países menos adelantados en el contexto del Programa 21. | UN | وإن توصيات فريق الخبراء الذي اجتمع لتنفيذ التدابير الخاصة لصالح البلدان اﻷقل نموا بمقتضى جدول أعمال القرن ٢١ ينبغي إقرارها في الدورة الاستثنائية. |
Es lamentable que el grupo de expertos al que se había encargado que elaborase un estudio detallado de la cuestión de los mercenarios no haya podido reunirse por falta de recursos financieros. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن فريق الخبراء الذي كان من المقرر أن يعد دراسة مفصلة لمسألة المرتزقة لم يتمكن من الاجتماع بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Con ello se tienen en cuenta las opiniones de los expertos en el sentido de que las soluciones al comercio electrónico en el turismo deben incluir las cuestiones más amplias de política que plantea el comercio electrónico en general. | UN | ويراعى في ذلك رأي الخبراء الذي مؤداه أن هناك حاجة إلى تطرق حلول التجارة الإلكترونية في السياحة لمسائل السياسات العامة الأوسع المتمثلة في التجارة الإلكترونية بشكل عام. |