Se está actualmente introduciendo un programa ampliado de capacitación complementaria. Esto exige el acceso a conocimientos especializados que resultan difíciles de obtener. | UN | ويرى اﻵن إدخال برنامج موسع للتدريب اللاحق، مما يتطلب الوصول الى الخبرة الفنية التي سيظل الحصول عليها أمراً عسيراً. |
También acoge con agrado otros acuerdos para el aprovechamiento de conocimientos especializados internacionales, según proceda, como los diversos acuerdos bilaterales. | UN | وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية. |
Esos fondos permitirán que las autoridades del país aprovechen los conocimientos especializados del Sur Global. | UN | وستمكن الأموال السلطات الإيفوارية من الاستفادة من الخبرة الفنية من جنوب الكرة الأرضية. |
Eslovenia cuenta con algunos conocimientos técnicos e instalaciones pertinentes para la organización del tratado. | UN | ولدى سلوفينيا بعض الخبرة الفنية والمرافق ذات الصلة بالنسبة إلى منظمة المعاهدة. |
Las instituciones públicas y las organizaciones de la sociedad civil necesitan beneficiarse de esa experiencia. | UN | ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة والمنظمات من المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية. |
Por consiguiente, deben ser determinados y para ello se requieren los conocimientos de expertos profesionales. | UN | وهكذا فإنه ينبغي تواجدها كما تدعو الحاجة الى الخبرة الفنية لتحقيق هذه الغاية. |
Su delegación también asigna importancia a que se vele por contar con personas con conocimientos especializados en todos los niveles del aparato judicial que se establecerá a esos efectos. | UN | كما أن وفدها يعلق أهمية على توافر الخبرة الفنية في جميع مستويات الجهاز القضائي الذي سينشأ في هذا المجال. |
2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. | UN | ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. | UN | وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة. |
También debe tenerse en cuenta la necesidad de diversificar las fuentes de conocimientos especializados. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية. |
En gran medida, los conocimientos especializados pertinentes para nuestra labor son los relativos a las actividades de supervisión, tales como las auditorías. | UN | إن الخبرة الفنية المتصلة بعملنا هي، بوجه عام، الخبرة الفنية في أنشطة للمراقبة، مثل مراجعة الحسابات. |
Transferir, entre otras cosas, conocimientos técnicos de un país a todos los demás países participantes de la región mediante acuerdos triangulares | UN | نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية |
A nivel operacional, también cumple la función de suministrar conocimientos técnicos en esferas especializadas que, por razones de rentabilidad, no son del dominio de las comisiones regionales. | UN | ولها أيضا، على المستوى التنفيذي، دور تقديم الخبرة الفنية في المجالات المتخصصة، وهي خبرة لا تتوفر، ﻷسباب خاصة بفعالية التكاليف، لدى اللجان الاقليمية. |
Además están ofreciendo conocimientos técnicos y experiencias en algunas de las nuevas esferas de actividad de las Naciones Unidas, particularmente la reforma del régimen gubernamental y la asistencia electoral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تقدم الخبرة الفنية والمعرفة التقنية في بعض المجالات الجديدة التي تشارك فيها اﻷمم المتحدة، ولا سيما إصلاح الحكم وتقديم المساعدة الانتخابية. |
Tomando nota de que hay una mayor cooperación entre los países en desarrollo y sus instituciones gracias a que se está haciendo uso común de los especialistas, la experiencia y los servicios e instalaciones, | UN | إذ تلاحظ أن زيادة التعاون تجرى فيما بين البلدان النامية ومؤسساتها عن طريق اقتسام الخبرة الفنية والتجربة والمرافق، |
Dijo que celebraba en particular la experiencia tan variada con que contaban los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وأضاف أن ما يشجعه بشكل خاص هو اتساع نطاق الخبرة الفنية ﻷعضاء الفريق العامل. |
Para algunos subprogramas, en el mandato se enuncian de manera explícita los conocimientos sustantivos. | UN | وقد ذُكرت بوضوح أهمية الخبرة الفنية لبعض البرامج الفرعية في الولاية ذاتها. |
El Fondo tenía una oficina para el país en Conakry y utilizaba ampliamente los servicios de expertos de Guinea. | UN | ويحتفظ الصندوق بمكتب قطري في كوناكري كما يستخدم الخبرة الفنية الوطنية إلى حد كبير. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Como activo participante en el Grupo, el FNUAP representaba una proporción importante de las adquisiciones de anticonceptivos, poseía la necesaria competencia técnica y estaba comprometido en pro de la coordinación de las adquisiciones. | UN | ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات. |
También examinaba el papel futuro del Grupo Asesor Científico y Tecnológico en esa etapa; para ese fin, trataría de encontrar la manera de utilizar la pericia técnica del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض الدور المقبل للفريق الاستشاري العلمي التقني في المرحلة التشغيلية؛ وبذلك سيبحث عن سبل ووسائل لاستعمال الخبرة الفنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La situación era aún más grave porque la Jamahiriya Árabe Libia carecía de los expertos técnicos necesarios para las operaciones de remoción. | UN | وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير. |
v) Era importante asegurarse de que la secretaría contara con el personal especializado en cuestiones africanas necesario. | UN | `٥` أن من المهم ضمان أن تتوفر لدى اﻷمانة الخبرة الفنية اللازمة في القضايا اﻷفريقية. |
Estará integrado por representantes gubernamentales competentes en las correspondientes esferas de especialización. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Se han planteado muchas cuestiones, inclusive una posible distinción entre el emplazamiento de armas y la militarización del espacio ultraterrestre, que ciertamente requieren más asesoramiento técnico y esclarecimiento. | UN | وقد طرحت مسائل كثيرة، من بينها إمكانية التمييز بين تسليح الفضاء الخارجي وإضفاء طابع عسكري عليه، وهي مسائل من المؤكد أنها تتطلب مزيداً من الخبرة الفنية والتوضيح. |