Las iglesias pueden y deben desempeñar un papel mucho mayor en el fortalecimiento de los fundamentos morales de la sociedad ucraniana y en su consolidación. | UN | ويمكن للكنيسة في أوكرانيا، وينبغي عليها أن تلعب دورا أكبر بكثير في تعزيز الدعائم اﻷخلاقية لمجتمعنا وتدعيمها. |
La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. | UN | إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا. |
Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, | UN | إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا، |
Uno de los pilares de esa nueva alianza es el Consenso de Monterrey. | UN | ويمثل توافق آراء مونتيري أحد الدعائم الأساسية في تلك الشراكة الجديدة. |
Reafirmamos que los derechos humanos constituyen uno de los pilares básicos de la Carta de las Naciones Unidas. Son los cimientos de nuestra sociedad internacional. | UN | إننا نؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان تشكل إحدى الدعائم اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأنها أساس مجتمعنا الدولي. |
En las dos secciones siguientes se analizan los diversos factores que constituyen los fundamentos de la eficacia de esos organismos. | UN | ويتناول الفرعان التاليان العوامل المختلفة التي تشكل الدعائم التي تقوم عليها وكالة فعالة للمنافسة. |
98. La independencia e imparcialidad en la administración de la justicia constituyen uno de los fundamentos básicos de la protección efectiva de los derechos humanos. | UN | ٩٨ - إن الاستقلالية والحياد في إقامة العدل يمثلان إحدى الدعائم اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال. |
Apoyamos plenamente los fundamentos conceptuales y prácticos de esos elementos —la paz, la economía, la protección del medio ambiente, la justicia social y la democracia— como elementos fundamentales para el desarrollo. | UN | ونحن نؤيد بالكامل الدعائم المفاهيمية والعملية لهذه العناصر ـ السلم، والاقتصاد، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية ـ بوصفها أساسا للتنمية. |
Este proyecto sienta las bases jurídicas e institucionales para la lucha contra el fenómeno y define el estatuto jurídico de las víctimas. | UN | وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار. |
Debemos sentar las bases políticas para el desarrollo cooperativo. | UN | علينا أن نرسي الدعائم السياسية للتنمية التعاونية. |
Decidamos soñar en grande, trabajar más arduamente, para que puedan llegar a la conclusión de que simplemente no convertimos las murallas en escombros sino que, en cambio, sentamos las bases de grandes cosas por venir. | UN | دعونا نصمم على أن نحلم أحلاما أكبر، وأن نعمل أكثر حتى يستنتجوا أننا لم نكتف بتحويل الحوائط إلى أنقاض بل أرسينا بدلا منها الدعائم لمنجزات عظيمة سيشهدها المستقبل. |
Esto otorga sentido al desarrollo, y la justicia es uno de los pilares fundamentales de la sociedad. | UN | وهذا يعطي التنمية معناها، والعدالة تمثل إحدى الدعائم الرئيسية للمجتمع. |
Uno de los pilares fundamentales de la reconciliación sigue siendo la detención y condena de los criminales de guerra. | UN | وتظل احدى الدعائم اﻷساسية للمصالحة إلقاء القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم. |
Esto significa una constante cooperación de todos nosotros para elaborar los cimientos técnicos de esta Corte. | UN | وهذا يعني استمرار التعــاون منا جميعــا في بناء الدعائم التقنية لهــذه المحكمة. |
El Grupo de los 77 y China considera que el programa de desarrollo es un importante pilar de esta Organización para cuya realización todavía se requieren esfuerzos considerables. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن خطة التنمية من الدعائم الهامة لهذه المنظمة، ودعامة ما زالت بحاجة إلى بذل جهد كبير بشأنها. |
Los niveles de las partidas básicas son los elementos fundamentales de las comparaciones. | UN | وتمثل البنود الأساسية الدعائم التي تقوم عليه المقارنات. |
El Plan prevé una serie de apoyos estructurales que contribuyen a la incorporación de una perspectiva de género al Plan: | UN | وتوفر الخطة الإنمائية الوطنية عددا من الدعائم الهيكلية بغية المساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة: |
El grupo sería el fundamento pericial de las actividades realizadas en el marco de los cinco elementos primordiales que se detallan a continuación. | UN | ومن شأن فريق الخبراء أن يشكّل عماد الخبرة الفنية بالنسبة للأنشطة المنفَّذة في إطار أي من الدعائم الخمس المبينة أدناه. |
En el capítulo I se describen brevemente los componentes fundamentales del marco de financiación plurianual y cómo funcionan actualmente. | UN | ويصف الفصل اﻷول بإيجاز الدعائم الرئيسية ﻹقامة إطار التمويل المتعدد السنوات، والكيفية التي يعمل بها في الوقت الحالي. |
Creo que éstos son los pilares sobre los que puede establecerse firmemente la felicidad de nuestra sociedad humana. | UN | وأؤمن بأن هذه هي الدعائم التي يمكن أن نرسخ عليها سعادة مجتمعنا البشري. |
Tenemos un LIDAR en la parte posterior del robot, y usa estos accesorios que hemos puesto en el escenario para ubicarse. | TED | لدينا جهاز رادار يعمل بالليزر في ظهر الآلي، وسيستخدم هذه الدعائم التي وضعناها على المسرح لكي يحدد مكانه. |
En el diseño de soportes y bastidores se deben tener en cuenta los efectos de corrosión debidos al medio ambiente. | UN | ٦-٦-٢-٧١-٣ تراعى تأثيرات التآكل البيئي في تصميم الدعائم واﻷطر. |