ويكيبيديا

    "الدعم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo a
        
    • apoyo en
        
    • de apoyo
        
    • apoyo de
        
    • el apoyo
        
    • apoyo sobre
        
    • apoyo para
        
    • apoyo al
        
    • apoyo prestado en
        
    • apoyo prestado por
        
    • un apoyo
        
    • apoyo que
        
    • apoyo con
        
    • subsidios a la
        
    Se procede a reforzar un centro especializado con personal asignado y recursos internos, para ofrecer servicios de apoyo a largo plazo. UN ويجري إنشاء مركز للكفاءات من خلال ندب الموظفين وتخصيص الموارد الداخلية، بغية تقديم خدمات الدعم على المدى الطويل.
    Se mostró de acuerdo en que los organismos deberían prestar más apoyo a nivel nacional. UN وقال إنه يوافق على ضرورة تركيز الوكالات على تعزيز الدعم على المستوى القطري.
    Sin embargo, es necesario hacer más para que el UNICEF pueda desempeñar sistemáticamente una buena función de apoyo a nivel de los países. UN غير أنه يتعين المزيد من العمل إذا أريد لليونيسيف أن تؤدي باستمرار دورا فعالا في تقديم الدعم على الصعيد القطري.
    Las organizaciones preveían que seguirían desempeñando dichas funciones y que se les debía prestar apoyo en función de su competencia y la calidad de los servicios que prestaban. UN وتوقعت أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء هذه اﻷدوار وأن توفر الدعم على أساس اختصاص كل منها ونوع الخدمة التي تقدمها.
    Ese nivel de gastos haría que la proporción de gastos netos del presupuesto de apoyo representara alrededor del 20% de los recursos ordinarios. UN ومن شأن مستوى النفقات هذا أن يبقي نسبة صافي نفقات ميزانية الدعم على نحو ٠٢ في المائة من الموارد العادية.
    Por tanto, y debido a la fluctuación del tipo de cambio, ha sido necesario aumentar el presupuesto de apoyo de toda la secretaría. UN وفي ضوء ما سلف، وبسبب تقلبات أسعار الصرف، أصبح من الضروري زيادة ميزانية الدعم على نطاق الأمانة.
    El componente de apoyo prestó con eficacia una amplia gama de servicios de apoyo a pesar de la zona de conflicto. UN وقدم عنصر الدعم على نحو فعال طائفة كاملة من خدمات الدعم على الرغم من النزاع القائم في المنطقة.
    Por supuesto, también sé que una política equilibrada en materia de drogas sólo puede tener éxito si recibe apoyo a nivel mundial. UN وإنني أدرك كذلك طبعا أن السياسة المتوازنة تجاه المخدرات لا يمكـــن أن تنجح إلا إذا لقيت الدعم على نطاق عالمـــي.
    El Reino Unido tratará de prestar asistencia a los proyectos que puedan dar beneficios genuinos a corto plazo mediante la cooperación regional y que no se puedan realizar en forma más efectiva mediante el apoyo a nivel nacional. UN وستسعى المملكة المتحدة إلى دعم المشاريع التي يمكنها أن تدر فوائد حقيقية في اﻷجل القصير من خلال التعاون اﻹقليمي والتي لا يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من خلال الدعم على المستوى الوطني.
    En la mayoría de los casos, la asistencia proporcionada consiste en apoyo a refugiados aislados o a pequeños grupos de refugiados en todo el mundo. UN وتنطوي المساعدة، في أغلب اﻷحيان، على توفير الدعم على الصعيد العالمي للاجئين من أفراد أو مجموعات صغيرة.
    La delegación del orador prefiere, por lo tanto, limitar los recursos de la cuenta de apoyo a una cifra más realista que la propuesta por el Secretario General. UN وأعرب عن تفضيل وفده لذلك قصر موارد حساب الدعم على رقم أكثر واقعية من الرقم الذي اقترحه اﻷمين العام.
    Preguntó asimismo si la función de apoyo a nivel de país se definía como programa o como apoyo a los programas. UN وسأل الوفد، فضلا عن ذلك، عما إذا كان ثمة تعريف لمهمة الدعم على المستوى القطري بوصفها برنامجا أم دعما برنامجيا.
    Prestación de apoyo en los planos subregional, regional e interregional UN الدعم على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية
    Para ayudar a los países en desarrollo en esa esfera, la ONUDI ofrece apoyo en los niveles de políticas, instituciones y empresas. UN وتوفر اليونيدو الدعم على مستوى السياسات، والمؤسسات والمشروعات بغية مساعدة البلدان النامية في ذلك المجال.
    En la región oriental, el UNICEF brindó apoyo en pequeña escala a un programa de rehabilitación de mujeres y niños discapacitados de las zonas rurales. UN وفي المنطقة الشرقية، قدمت اليونيسيف الدعم على نطاق صغير لبرنامج تأهيل النساء واﻷطفال المعوقين في المناطق الريفية.
    Por lo tanto, en algunos casos se comparte un pequeño porcentaje de los gastos de apoyo con el PNUD a modo de compensación. UN ولهذا تتم، في بعض الحالات، مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنسبة صغيرة من تكاليف الدعم على سبيل تعويضه عن دعمه
    Damos también las gracias a todos los miembros del Consejo y al personal de apoyo de la Secretaría por la calidad de ese documento, así como por los enormes sacrificios realizados. UN ونود أن نشكر أيضاً جميع أعضاء المجلس الآخرين وموظفي الدعم على جودة التقرير الرفيعة، وعلى التضحيات الهائلة التي قدموها.
    Si bien el apoyo prestado a nivel de trabajo suele ser satisfactorio, sigue habiendo incidentes de falta de cumplimiento. UN ورغم أن الدعم على صعيد العمل مرض بشكل عام، ما زالت تقع حوادث من عدم الامتثال.
    Entre las repercusiones de la estrategia de apoyo sobre las operaciones de las misiones políticas especiales y algunas actividades conexas presentadas por el Secretario General cabe citar las siguientes: UN ويشمل تأثير استراتيجية الدعم على عمليات البعثات السياسية الخاصة وبعض الأنشطة ذات الصلة التي عرضها الأمين العام ما يلي:
    Concretamente, presta apoyo para: UN وهو يوفر الدعم على وجه التحديد في المجالات التالية:
    Se está analizando junto con el PNUD la posibilidad de unir fuerzas para proporcionar este tipo de apoyo al nivel de los países. UN وتجري مناقشات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تآزر الجهود عند توفير هذا النوع من الدعم على الصعيد القطري.
    También seguirá procurando garantizar la seguridad y la protección del personal del sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas ampliando el apoyo prestado en la totalidad del sistema a un sistema efectivo y uniforme de gestión de la seguridad. UN وسيواصل المجلس جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    Objetivo de la Organización: fortalecer el apoyo prestado por todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer efectiva la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a nivel regional y subregional UN هدف المنظمة: تعزيز الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Aunque ese marco se compusiera de mecanismos ya establecidos, sería necesario contar con un apoyo adicional en los planos nacional, regional y mundial. UN وحتى لو اشتمل هذا اﻹطار على آليات قائمة من قبل، فسوف يكون لا بد من المزيد من الدعم على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Ese objetivo implica elaborar programas y actividades de apoyo que cubran un amplio frente en las esferas prioritarias. UN وينطوي هذا الهدف بداهة على تطوير برامج وأنشطة الدعم على نطاق عريض في المجالات ذات اﻷولوية.
    Por ejemplo, el acuerdo alcanzado por los países desarrollados en la Reunión Ministerial de la OMC para eliminar los subsidios a las exportaciones de algodón en 2006 y permitir la importación de algodón de los países menos adelantados mediante un régimen libre de aranceles y cuotas constituye un avance importante aunque atenuado por el hecho de que no se llegó a un acuerdo para eliminar los subsidios a la producción interna. UN فعلى سبيل المثال، فإن اتفاق البلدان المتقدمة النمو في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية على إلغاء الإعانات لصادرات القطن في عام 2006 والسماح باستيراد القطن من أقل البلدان نموا دون رسوم جمركية أو حصص، يعتبر خطوة إلى الأمام ولكنها تعثرت نتيجة لعدم وجود اتفاق على إلغاء الدعم على الإنتاج المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد