Los períodos de sesiones que se celebren inmediatamente antes de una conferencia de las Partes serán convocados en el lugar de reunión de la conferencia. | UN | أما الدورات التي تسبق تماما انعقاد مؤتمر ما من مؤتمرات اﻷطراف فسيتم عقدها في مكان اجتماع ذلك المؤتمر. |
Actividades entre períodos de sesiones que requieren coordinación y cooperación | UN | أنشطة فترة ما بين الدورات التي تستلزم التنسيق والتعاون |
Se habían llevado a cabo todas las tareas entre reuniones que había solicitado la Conferencia en su decisión RC-4/6 sobre el endosulfán. | UN | وقد تم تنفيذ جميع مهام ما بين الدورات التي طلبها المؤتمر في المقرر ا ر - 4/6 بشأن الإندوسلفان. |
La Subcomisión, en su calidad de Comité Asesor, también formuló recomendaciones sobre la duración y el programa de reuniones que se aplicarían a los períodos de sesiones de la Comisión y sus órganos subsidiarios durante 1999. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية أيضا، في أدائها لدورها بوصفها اللجنة الاستشارية، توصيات بشأن مدة وخطة الاجتماعات ليجري تطبيقها أثناء الدورات التي تعقدها اللجنة وهيئاتها الفرعية خلال عام ١٩٩٩. |
A este respecto es esencial la variedad de las medidas ocupacionales. Se da prioridad a la capacitación, y son cada vez más los cursos que terminan con una evaluación formal. | UN | وفي هذا السياق يتعين اللجوء إلى تدابير متنوعة من تدابير سوق العمل، واﻷولوية تعطى للتدريب ويجري توفير المزيد من الدورات التي تختتم بعملية تقييم رسمي للمتدرب. |
Sólo la Sexta Comisión puede adoptar decisión sobre la duración de los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | إذ أن اللجنة السادسة هي وحدها التي تستطيع اتخاذ قرار بشأن طول الدورات التي تعقدها لجنة القانون الدولي. |
Actividades entre períodos de sesiones que requieren coordinación y cooperación | UN | أنشطة فترة ما بين الدورات التي تستلزم التنسيق والتعاون |
Obviamente, y aquí coincido con el Embajador del Japón, la cortedad de los períodos de sesiones que corresponde a los Presidentes sucesivos, genera cierta presión con el tiempo. | UN | وإن قصر مدة الدورات التي يكلَّف بها الرؤساء المتتالون، وهنا أتفق مع سفير اليابان، يخلق نوعاً من الضغط الزمني طبعاً. |
Apoyamos activamente la serie de reuniones de expertos entre períodos de sesiones que concluyó recientemente. | UN | لقد دعمنا بفعالية سلسلة اجتماعات الخبراء في فترات ما بين الدورات التي اختتمت مؤخراً. |
17. Un miembro sugirió que los períodos de sesiones que comenzaban el lunes no se iniciaran antes de la tarde. | UN | ١٧ - واقترح أحد اﻷعضاء أن الدورات التي تفتتح يوم اﻹثنين ينبغي ألا تبدأ قبل فترة بعد الظهر. |
17. Un miembro sugirió que los períodos de sesiones que comenzaban el lunes no se iniciaran antes de la tarde. | UN | ١٧ - واقترح أحد اﻷعضاء أن الدورات التي تفتتح يوم اﻹثنين ينبغي ألا تبدأ قبل فترة بعد الظهر. |
9. En la misma decisión, la CP resolvió que, en las reuniones que celebre entre los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes, el CRIC: | UN | 9- وفي نفس المقرر، قرر مؤتمر الأطراف أن تقوم هذه اللجنة، في الدورات التي تعقد بين دوراته العادية، بما يلي: |
3. Los representantes de algunos países Partes propusieron que las reuniones que se celebraran entre períodos de sesiones del Comité duraran cinco o seis días. | UN | 3- واقترح ممثلو بعض البلدان الأطراف أن تستغرق الدورات التي تعقدها اللجنة فيما بين دورات المؤتمر خمسة أو ستة أيام. |
La Sra. Chin Sue informó sobre la labor del grupo de trabajo entre reuniones que había emprendido una evaluación preliminar de la notificación presentado y la documentación justificativa. | UN | 32 - وأبلغت السيدة شين سو عن عمل فرقة العمل فيما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم تمهيدي للإخطارين والوثائق الداعمة. |
Se realizaron dos cursos prácticos, para integrar casos prácticos en el programa formativo y en los cursos que ofrece la administración. | UN | ولقد تم تنظيم دورتين تدريبيتين ﻹدراج حالات عملية في برنامج التدريب وفي الدورات التي تنظمها الادارة؛ |
En términos generales, el Consejo de Financiación de la Enseñanza Complementaria se encarga de los cursos que culminan en diplomas nacionales reconocidos. | UN | وبصفة عامة فإن مجالس تمويل التعليم المتقدم هي المسؤولة عن الدورات التي تؤهل للحصول على المؤهلات الوطنية المعتمدة. |
Sin embargo, muchos de los cursos que siguen son los que tradicionalmente han tenido mayoría femenina, como la floricultura y el cuidado de animales pequeños. | UN | بيد أن الكثير من الدورات التي يحضرنها تكاد تمتلئ بالنساء، ومن ذلك زراعة الزهور ورعاية الحيوانات الصغيرة. |
En ese sentido, resultará beneficiosa la labor de preparación que se realizará durante los períodos de sesiones venideros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1996. | UN | وقال إنه ينبغي في هذا السياق الاستفادة من اﻷعمال التحضيرية التي قامت بها لجنة التنمية المستدامة في الدورات التي ستعقدها في عام ١٩٩٦. |
los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos descritos infra: | UN | وأصبح هذا النوع من الدورات التي يوفرها المركــز يستند اﻵن الى العناصر المشروحة أدناه. |
Ese elemento figura en todos los cursos regionales de capacitación y en todos los cursos para instructores. | UN | ويُدرج هذا الموضوع في جميع الدورات التدريبية الإقليمية وجميع الدورات التي يخضع لها المدربون. |
Mi delegación ha participado en todas las sesiones que se han celebrado del Comité Preparatorio de la Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el Tratado. | UN | ولقد شارك وفدي في جميع الدورات التي عقدتها حتى اﻵن اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف في المعاهدة المقرر عقده في عام ٩٩٥١. |