Apoyamos una reforma de las Naciones Unidas tendiente a fortalecer y ampliar el papel de la Organización en el mundo. | UN | إننا نؤيد إصلاح للأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز وتعميق الدور الذي تضطلع به المنظمة على الساحة العالمية. |
Sirva esta rápida y afirmativa respuesta como muestra de ello y de la confianza en el papel de las Naciones Unidas en la negociación. | UN | وليكن هذا الرد السريع والايجابي دليلا على ذلك وعلى الثقة في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في المفاوضات. |
A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام. |
En esta etapa, es especialmente importante observar que se está acentuando el papel desempeñado por los Centros Regionales para la Paz y el Desarme en Asia, África y América Latina. | UN | وعند هذا الحد، من المهم بشكل خاص أن نشير إلى تزايد أهمية الدور الذي تضطلع به المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Las recomendaciones primera y quinta en particular hacen referencia a la función del Gobierno en la igualdad de remuneración. | UN | وتنظر التوصيتان الأولى والخامسة بصفة خاصة في الدور الذي تضطلع به الحكومة في المساواة في الأجور. |
En cuanto a Mozambique, el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la dirección del proceso de paz constituye para nosotros fuente de satisfacción. | UN | وفيما يتعلق بموزامبيق، فإن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو مصدر ارتياح لنا. |
:: Ampliar la función de las escuelas como recursos comunitarios y centros de atención. | UN | :: توسيع الدور الذي تضطلع به المدارس كمراكز للموارد المجتمعية ومراكز للرعاية. |
En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. | UN | والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. | UN | وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور. |
Subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, | UN | وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، |
Hemos apoyado firmemente el papel de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. | UN | وقد دعمنا بشدة الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
El primero es el papel de las instituciones nacionales en la promoción de relaciones pacíficas y en evitar los conflictos. | UN | الدور الأول هو الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز العلاقات السلمية وتجنّب الصراعات. |
Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
Además, el Comité Permanente prestó especial atención al papel desempeñado por las Naciones Unidas en lo referente a la asistencia y cooperación. | UN | وأولت اللجنة الدائمة اهتماماً خاصاً، بالإضافة إلى ذلك، إلى الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان المساعدة والتعاون. |
Claramente, la función del CPC mejoraría de manera muy considerable. | UN | ومن الواضح أن الدور الذي تضطلع به لجنة البرنامج والتنسيق سيزيد زيادة كبيرة. |
Tercero, Rumania es un firme defensor del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. | UN | وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام. |
Por último, destaca la importante función de las organizaciones no gubernamentales en la revisión de los programas educacionales. | UN | وأكدت في نهاية المطاف أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في المراجعة التعليمية. |
Encomiamos a la Corte por el trabajo que ha desarrollado desde sus inicios y el papel que desempeña para disuadir la comisión de nuevos delitos internacionales. | UN | ونشيد بالمحكمة على العمل الذي انخرطت فيه منذ إنشائها وعلى الدور الذي تضطلع به في ردع المزيد من ارتكاب الجرائم الدولية. |
C. Fortalecimiento del papel del gobierno | UN | تعزيز الدور الذي تضطلع به أجهزة الحكم المحلي |
IV.25 La Comisión Consultiva toma nota también de la función que corresponde al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en la coordinación y ejecución de proyectos con cargo a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | رابعا - 25 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا الدور الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنسيق وتنفيذ المشاريع في إطار حساب التنمية. |
Reconociendo la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales de prestar asistencia humanitaria y contribuir a la reconstrucción y rehabilitación de Rwanda, | UN | وإذ تقر بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الانسانية وفي المساهمة في تعمير رواندا وإنعاشها، |
Esos actos especiales entrañan poco o ningún gasto y demuestran la utilidad de la Secretaría en su función de convocadora. | UN | وهذه المناسبات تكلفتها قليلة أو منعدمة. وتبرز فائدة الدور الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في تنظيم المناسبات. |
5. Afirma el papel que corresponde a las instituciones nacionales, donde existan, como organismos apropiados para la difusión de documentación sobre derechos humanos y otras actividades de información pública organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | ٥ ـ تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما كانت قائمة، بوصفها وكالات ملائمة لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹعلامية برعاية اﻷمم المتحدة ؛ |
Pruebas incontestables se presentarán a la comunidad internacional para confirmar que el Gobierno de Liberia desempeña su papel desestabilizador de África occidental. | UN | وسيقدم للمجتمع الدولي الدليل الدامغ على تورط حكومة ليبريا في الدور الذي تضطلع به لزعزعة الاستقرار في غرب أفريقيا. |