ويكيبيديا

    "الدولة المتعاقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Estado contratante
        
    • Estados Contratantes
        
    • un Estado
        
    • la parte contratante
        
    Antes de invocar esa disposición, un Estado contratante ha de sopesar cuidadosamente si su aplicación está realmente justificada por los intereses del contribuyente. UN وقبل المطالبة بإعمال هذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة جيدا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل.
    Si ese Estado contratante deroga posteriormente tal jurisdicción lo notificará al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وإذا قامت تلك الدولة المتعاقدة بإلغاء ولايتها فيما بعد، فعليها إخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بذلك.
    Dicho artículo dispone que un Estado contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    " 3. Los Estados Contratantes concederán, en tal caso, al apátrida un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. UN " 3 - منح الدولة المتعاقدة مثل هذا الشخص العديم الجنسية مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة نظامية في بلد آخر.
    En virtud de esa cláusula, se establece la presunción de que los tratados se aplican en todo el territorio de un Estado contratante. UN وهي بالتالي توجد افتراضا بانطباق المعاهدات على كامل إقليم الدولة المتعاقدة.
    Se podrá suspender igualmente el derecho de voto si el Estado contratante incumple los términos de acuerdo. UN ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق.
    Con este criterio se procura evitar que un Estado contratante se vea obligado a reconocer como procedimiento de insolvencia unas actuaciones que no revistan ese carácter con arreglo a su propio derecho interno. UN والقصد من هذا النهج هو ضمان عدم حاجة الدولة المتعاقدة إلى الاعتراف باجراء ليس اجراء اعسار بموجب قانون تلك الدولة.
    Se ha procurado también evitar que un Estado contratante haya de negar su reconocimiento a un procedimiento de insolvencia que sea tenido por tal en su propio derecho interno. UN ويُقصد به أيضا ضمان أن الدولة المتعاقدة لن تحجب الاعتراف عن اجراء هو اجراء اعسار بموجب قانون تلك الدولة.
    Malasia sugiere que esta disposición pudiera ser engorrosa para el Estado contratante. UN وترى ماليزيا أن من شأن هذا الحكم أن يكون عبئا على كاهل الدولة المتعاقدة.
    El Estado contratante informará simultáneamente al Comité de Expertos de la medida que ha tomado. UN وفي الوقت ذاته، تقوم الدولة المتعاقدة بإبلاغ لجنة الخبراء بالإجراء الذي اتخذته.
    El Estado contratante ha de notificar al depositario sobre dicha zona antes de que se produzca el accidente nuclear. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    En ambos casos, el tribunal debería tener en cuenta cualquier posible declaración efectuada con arreglo al artículo 19 o al artículo 20 por el Estado contratante cuya ley resulte aplicable. UN وفي أي من الحالتين ينبغي أن تأخذ المحكمة في الحسبان أي إعلانات يمكن أن تصدرها، عملا بالمادة 19 أو المادة 20، الدولة المتعاقدة التي ينطبق قانونها.
    Por órganos de supervisión debe entenderse las autoridades que supervisan a las autoridades tributarias como parte de la administración general del Estado contratante. UN وتشمل هيئات الرقابة هذه السلطات التي تشرف على إدارة الضرائب والتي تتولى إنفاذها كجزءٍ من الإدارة العامة لحكومة الدولة المتعاقدة.
    Esa información deberá facilitarse al otro Estado contratante antes de que se suscriba un acuerdo y en lo sucesivo cada vez que se modifiquen las normas pertinentes. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات إلى الدولة المتعاقدة الأخرى قبل إبرام اتفاقية، ثم من بعد ذلك كلما تم إدخال تعديل على القواعد ذات الصلة.
    Las cláusulas contractuales pueden también prever la posibilidad de que el Estado contratante rescinda el contrato por incumplimiento de las cláusulas contractuales. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    La población local no tiene el medio de presentar una demanda a las autoridades o al Estado contratante. UN وليس لدى السكان المحليين وسيلة لتقديم شكوى إلى السلطات أو الدولة المتعاقدة.
    Por órganos de supervisión debe entenderse las autoridades que supervisan a las autoridades tributarias como parte de la administración general del Estado contratante. UN وتشمل هذه الهيئات الرقابية السلطات التي تشرف على إدارة الضرائب والتي تتولى إنفاذها كجزءٍ من الإدارة العامة لحكومة الدولة المتعاقدة.
    " Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``.
    Los Estados Contratantes se reservan el derecho a aplicar durante ese plazo las medidas de orden interior que estimen necesarias. " UN وتحتفظ الدولة المتعاقدة بحقها في أن يطبق، خلال هذه المهلة، ما تراه ضروريا من التدابير الداخلية``.
    El párrafo 7 autoriza a las autoridades competentes a actuar de conformidad con las obligaciones asumidas por los Estados Contratantes en virtud del párrafo 1. UN وتأذن الفقرة 7 للسلطات المختصة بالتصرف بما يتفق مع الالتزامات التي تتعهد الدولة المتعاقدة بالوفاء بها بمقتضى الفقرة 1.
    Los gastos extraordinarios en que se incurra para facilitar la información correrán a cargo de la parte contratante que las solicite. UN وتتحمل الدولة المتعاقدة الطالبة للمعلومات أية تكاليف استثنائية تُتكبد في توفير المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد