Prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: | UN | تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل: |
Es imperativo que todos los Estados interesados adopten las medidas necesarias para aplicar sin demoras esos importantes acuerdos. | UN | ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء. |
Esto puede lograrse si todos los Estados interesados participan en su elaboración. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا شاركت جميع الدول المعنية في وضعها. |
Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز. |
Algunos, en particular, dijeron que debían intensificarse los contactos del Sr. Holl y la Misión Especial con los Estados interesados. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم بوجه خاص لتكثيف الاتصالات التي يجريها السيد هول والبعثة الخاصة مع الدول المعنية. |
Algunos, en particular, dijeron que debían intensificarse los contactos del Sr. Holl y la Misión Especial con los Estados interesados. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم بوجه خاص لتكثيف الاتصالات التي يجريها السيد هول والبعثة الخاصة مع الدول المعنية. |
Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. | UN | وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية. |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
En ese contexto, la principal responsabilidad de organizar y entregar la asistencia humanitaria debe recaer en los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وإيصالها تقع على عاتق الدول المعنية. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. | UN | وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية. |
Una condición previa para llegar a esa solución es que los Estados interesados tengan una concepción común de los posibles efectos. | UN | والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas se basa en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados. | UN | ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية. |
El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. | UN | ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية. |
Esperamos con interés continuar e intensificar nuestros esfuerzos en esta esfera junto con los Estados pertinentes de la región. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
Se entiende que estas zonas deberían estar bien delimitadas mediante el acuerdo del Estado o los Estados involucrados. | UN | وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية. |
Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. | UN | ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية. |
los Estados de que se trate deberán ejercer su jurisdicción sobre dichas personas de manera de no injerirse en las funciones del Tribunal. | UN | ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة. |
Abrigamos la esperanza de que dicha propuesta reciba el apoyo de los países interesados. | UN | ونتمنى أن يحظى هذا الاقتراح بتأييد الدول المعنية. |
Mientras tanto, Australia y otros que apoyan ese instrumento piden a todos los Estados correspondientes que mantengan la moratoria sobre la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي الوقت الحالي، تناشد أستراليا وجهات أخرى تدعم معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية جميع الدول المعنية الالتزام بوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Evidentemente nadie puede considerar que cada Estado interesado sea responsable de todos los casos de apatridia resultantes de la sucesión. | UN | أن يعتبر كل دولة من الدول المعنية مسؤولة عن جميع حالات انعدام الجنسية الناشئة عن خلافة الدول. |
La Asamblea insta nuevamente a las Potencias Administradoras interesadas a que pongan fin a tales actividades y eliminen esas bases militares, en cumplimiento de sus resoluciones pertinentes. | UN | وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة. |
Además, no sólo se necesita cooperación de los Estados directamente interesados en causas que investiga la Corte, sino también de otros Estados. | UN | علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى. |