En tiempos de la dictadura, la defensa de los derechos civiles y políticos tenía prioridad. | UN | ذلك أن الأولوية كانت تولى في ظل الحكم الديكتاتوري للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية. |
La dictadura de Eritrea ha seguido cometiendo todo tipo de actos animosos y hostiles contra sus vecinos. | UN | إن هذا النظام الديكتاتوري ظل يمارس العداء السافر ضد كل جيرانه. |
En el Uruguay se declaró un estado de excepción en 1968 que se prorrogó hasta que terminó la dictadura en 1985. | UN | ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985. |
En dicha declaración se refirió al enfoque dictatorial que asumen ciertos países en relación con determinadas políticas de prohibición de drogas que los países pequeños deben adoptar. | UN | وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة. |
Se trata de un país que ha caído en el abismo del aislamiento absoluto y lamentable gracias a las acciones y actitudes de su despiadado régimen dictatorial. | UN | إنها بلد ألقت به أعمال وتصرفات نظامه الوحشي الديكتاتوري في غياهب العزلة المطلقة والمؤسفة. |
Oficiales del ejército gritaban que Mossadegh se había rendido y que su régimen de dictador virtual de Iran había terminado. | Open Subtitles | إنّضباطالجيشيصرخون: أن مصدّق استسلم ونظامه الديكتاتوري المفترض إنتهى |
Es evidente que la dictadura libia no tiene la intención de cumplir su responsabilidad principal de proteger a su pueblo. | UN | ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه. |
Lucha contra la impunidad y medidas de reparación en relación con violaciones graves de derechos humanos ocurridas durante la dictadura | UN | مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري |
Lucha contra la impunidad y medidas de reparación en relación con violaciones graves de derechos humanos ocurridas durante la dictadura | UN | مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري |
Hereda una guerra secreta contra la dictadura de Castro en Cuba. | Open Subtitles | انه يرث حربا سرية ضد كاسترو الديكتاتوري الشيوعي في كوبا |
El FBI arrebató a su hijo de la calle como si estuviéramos en una dictadura del Tercer Mundo. | Open Subtitles | اختطفت المباحث الفيدرالية ابنهم من الشارع كما لو أننا في بلد من بلدان العالم الثالث الديكتاتوري |
Dijo que prefería pasar el resto de su vida bajo esa dictadura que pasar otra noche conmigo. | Open Subtitles | قالت بأنّها تفضّل أن تمضي بقية حياتها تحت هذا الحكم الديكتاتوري على أن تبقى معي ليلة واحدة |
Sin embargo, en demasiados Estados de la región la población ha sufrido bajo una dictadura durante demasiado tiempo, sin gozar del derecho a la libertad de prensa, a un poder judicial independiente ni al respeto del estado de derecho. | UN | ومع ذلك العديد من دول المنطقة تعاني الشعوب وترزح تحت الحكم الديكتاتوري وقتا طويلا من دون الحقوق في الصحافة الحرة أو في قضاء مستقل أو الاحترام لسيادة القانون. |
En 2003 se creó la Comisión Nacional sobre Prisión Política y Tortura con el propósito de determinar quiénes fueron las personas que sufrieron privación de libertad y torturas por razones políticas durante la dictadura. | UN | 13 - ومضى قائلا إنه في عام 2003، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب بهدف تحديد الأشخاص الذين سُجنوا أو تعرضوا للتعذيب لأسباب سياسية في عهد النظام الديكتاتوري. |
Bajo su dictadura, decenas de miles de opositores fueron exiliados, millares de haitianos y haitianas fueron detenidos, torturados o ejecutados o simplemente desaparecieron. | UN | فقد اضطر عشرات الآلاف من المعارضين في ظل الحكم الديكتاتوري إلى العيش في المنفى، وأُلقي القبض على آلاف من الهايتيين وعذبوا أو أعدموا أو بكل بساطة اختفوا. |
En este proceso de transición ha enfrentado turbulencias de diversos tipos, no sólo políticas, que al principio fueron muy sangrientas (la más destacada fue la dictadura de los 11 años, 1968-1979). | UN | وفي أثناء عملية الانتقال هذه شهدت الجمهورية اضطرابات متعدّدة لم تكن سياسية فحسب وشهدت في بادئ الأمر فصولاً دموية جداً كان أعنفها تلك التي جرت أثناء الحكم الديكتاتوري للبلد الذي دام من 1968 وحتى 1979. |
En tercer lugar, el representante de la República Popular Democrática de Corea mencionó que nuestro régimen dictatorial en 1980 inventaba mentiras. | UN | ثالثا، ذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن نظامنا الديكتاتوري في عام 1980 يخترع افتراءات. |
Permítaseme advertirle a su delegación que el régimen dictatorial del norte debería ocuparse de su propia población antes de hacer esas acusaciones. | UN | اسمحوا لي بتقديم المشورة إلى وفده بأن النظام الديكتاتوري في الشمال يجب أن يرعى شعبه قبل إطلاق مثل هذه الادعاءات. |
La tarea más importante a que se enfrentaba el nuevo Gobierno era restablecer el carácter democrático de las instituciones públicas eliminando todo vestigio de gobierno dictatorial. | UN | وأهم ما كان يجب أن تضطلع به الحكومة الجديدة هو إعادة الطابع الديمقراطي إلى مؤسسات الدولة من خلال استئصال بقايا الحكم الديكتاتوري. |
Durante este medio siglo hemos sido testigos de acontecimientos históricos tales como el fin del sistema colonial, el derrumbamiento del sistema comunista dictatorial, el fin de la era de la guerra fría y la aparición de gran número de Estados independientes. | UN | وقد شاهدنا خلال نصف القرن ذاك، أحداثا تاريخية كبيرة مثل انتهاء النظام الاستعماري، وانهيار النظام الديكتاتوري الشيوعي، وانقضاء حقبة الحرب الباردة، وظهور عدد كبير من الدول المستقلة. |
En fecha 31 de Marzo, se promulgó la Ley de lucha contra la corrupción denominada " Marcelo Quiroga Santa Cruz " , en honor al líder socialista victimado por las pasadas dictaduras militares. | UN | صدر في 31 آذار/مارس 2020 قانون مكافحة الفساد، أو قانون " Marcelo Quiroga Santa Cruz " الذي يحمل اسم الزعيم الاشتراكي الذي اغتيل في عهد النظام الديكتاتوري العسكري. |