No obstante, se enviaron a Chipre unos 19.000 colonos de Anatolia, con el fin de modificar su composición demográfica. | UN | ومع ذلك، فقد أرسل نحو ٠٠٠ ١٩ مستوطن إلى قبرص من اناطوليا لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة. |
Se recomienda además que el próximo informe periódico incluya datos estadísticos actualizados sobre la composición demográfica de la población croata. | UN | ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي. |
Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. | UN | والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد. |
La migración internacional tiene, por ejemplo, consecuencias en materia de comportamiento demográfico y salud reproductiva. | UN | فالهجرة الدولية، على سبيل المثال، تؤثر في السلوك الديمغرافي والنتائج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. | UN | لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر. |
Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
La flexibilidad en la aplicación de la edad obligatoria de jubilación del personal de idiomas también aliviaría la transición demográfica. | UN | ومن شأن توخي المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامي بالنسبة لموظفي اللغات أن ييسر عملية التحول الديمغرافي. |
El Comité agradecería que en el próximo informe se presentara un cuadro en forma tabulada con la composición demográfica del Sudán. | UN | وأعربوا عن تقديرهم إذا تضمن التقرير المقبل التكوين الديمغرافي على شكل جداول. |
Las autoridades israelíes han aplicado una política destinada a reducir el número de árabes que residen en Jerusalén y a alterar la composición demográfica de la ciudad. | UN | وقد نفذت السلطات الاسرائيلية سياسة ترمي الى تخفيض عدد العرب في القدس وتغيير التركيب الديمغرافي للمدينة. |
La explosión demográfica mundial ha puesto al medio ambiente de la Tierra bajo presiones constantes al tratar de dar cabida a las crecientes exigencias. | UN | في ظل الانفجار الديمغرافي الذي يعيشه العالم، وما يقابلــه من عجــز البيئة المتزايــد عن تلبية المتطلبات. |
Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. | UN | ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم. |
Sin embargo, los países están realizando su transición demográfica a velocidades diferentes, con el resultado de una gran variedad de situaciones demográficas. | UN | على أن البلدان تحقق تحولها الديمغرافي بخطى مختلفة السرعة، وبذلك تبدو خليطا كبيرا من اﻷوضاع الديمغرافية المتنوعة. |
Además, la composición demográfica de la región ha cambiado drásticamente desde 1991. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١. |
Los datos han sido evaluados y analizados conjuntamente por el UNFPA y el Instituto demográfico. | UN | أما تقييم البيانات وتحليلها فقد قام به الصندوق والمعهد الديمغرافي الهولندي بصورة مشتركة. |
Lo que es más, miles de colonos del continente han perturbado el equilibrio demográfico de la población. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أن آلاف المستوطنين من البر الرئيسي أخلﱡوا بالتوازن الديمغرافي للسكان. |
Se encargará también de estudiar el ajuste de nuestro programa demográfico a la luz del Programa de Acción de El Cairo. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Se ha concluido un proyecto sobre las consecuencias para el desarrollo del cambio demográfico y del envejecimiento de la población mundial. | UN | واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم. |
17. Consecuencias del cambio demográfico y la urbanización | UN | اﻵثار المترتبــة على التغيير الديمغرافي والتحضر |
vi) Los estudios sobre la formación de la familia, el comportamiento reproductivo y sobre la planificación de la familia, así como sus consecuencias demográficas; | UN | `٦` دراسات عن تكون اﻷسر، والسلوك التناسلي، وعن تنظيم اﻷسر وعن اﻷثر الديمغرافي لهذه المسائل؛ |
En los países receptores, la inmigración de mano de obra contribuye a reducir los desequilibrios demográficos que ocasiona el envejecimiento de la población. | UN | وفي البلدان المستقبلة لليد العاملة، تساعد هجرة اليد العاملة على التخفيف من الاختلال الديمغرافي الناجم عن تقدم السكان في العمر. |
:: El Sr. Dirk Jaspers, Director del Centro Latinoamericano y Caribeño de demografía (CELADE) | UN | :: السيد ديرك جاسبرز، مدير المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
The Demographic Impact of HIV/AIDS. ESA/P/WP.152. | UN | الأثر الديمغرافي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ESA/P/WP.152. |