ويكيبيديا

    "الديمقراطية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Democráticas
        
    • Congo por
        
    • Democracia por
        
    • Congo de
        
    • Democrática de
        
    • Congo desde
        
    • democráticos
        
    • de la democracia
        
    • Congo en
        
    • Congo del
        
    • Congo a
        
    • democracia a
        
    • démocratiques
        
    Era importante reforzar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia y las estructuras Democráticas para impedir el estallido de los conflictos. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    La iniciativa de revisar las instituciones Democráticas ha partido, a menudo, de los propios gobiernos de la región. UN وغالبا ما تنبع المبادرات الرامية إلى إعادة النظر في المؤسسات الديمقراطية من جانب حكومات المنطقة نفسها.
    i) Intensificar su participación en programas de cooperación técnica, servicios de asesoramiento y programas de defensa de los derechos humanos, en particular apoyando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo por fortalecer el poder judicial; UN `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تدعيم نظامها القضائي؛
    La erosión de la Democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. UN إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب.
    En respuesta a esos ataques, se informó de que se habían enviado observadores militares de la República Democrática del Congo de Kinshasa a Brazzaville. UN وذكر أنه استجابة لتلك الهجمات، أرسل مراقبون عسكريون تابعون لجمهورية الكونغو الديمقراطية من كينشاسا إلى برازافيل.
    Como se señala en el párrafo 67 del presente informe, esto a menudo beneficia a la República Popular Democrática de Corea. UN ومثلما ورد في الفقرة 67 من هذا التقرير، تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك في أغلب الأحيان.
    La inseguridad también incidió en las perspectivas de repatriación de los refugiados de la República Democrática del Congo desde Uganda. UN كما أثرت حالة انعدام اﻷمن على احتمالات إعادة لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية من أوغندا إلى وطنهم.
    La finalidad principal de la Asociación es cooperar con instituciones Democráticas para lograr la plena aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN الهدف الأساسي للرابطة هو التعاون مع المؤسسات الديمقراطية من أجل تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنفيذا تاما.
    Las operaciones continuarán en el centro y el noreste del país, focos de las dos rebeliones protagonizadas por la CPJP y la Unión de Fuerzas Democráticas para la Unidad (UFDU). UN وستستمر العمليات في وسط وشمال شرق البلد حيث توجد أوكار جماعتين من المتمردين هما تحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    Y en todo el mundo son los ciudadanos comunes los que están haciendo el trabajo duro, a veces doloroso, de construir sociedades Democráticas desde las bases. UN والمواطنون العاديون في أنحاء العالم هم الذين يضطلعون بالعمل الشاق، والمؤلم في بعض اﻷحيان، لبناء المجتمعات الديمقراطية من أساسها.
    Este nuevo modelo de desarrollo tiene como marco un proceso de pacificación y consolidación de las instituciones Democráticas, en aras de afianzar a Centroamérica como una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN ولهذا النموذج الجديد للتنمية إطار يتمثل في عملية إقرار السلم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية من أجل تأكيد وضع أمريكا الوسطى كمنطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    Por ese motivo se ha iniciado un nuevo programa centrado en los aspectos multiculturales y pluralistas de las sociedades Democráticas con el objeto de valorizar la legitimidad de las divergencias de opiniones y la importancia de las transacciones. UN وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط.
    i) Intensificar su participación en programas de cooperación técnica, servicios de asesoramiento y programas de defensa de los derechos humanos, en particular apoyando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo por fortalecer el poder judicial; UN `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعزيز نظامها القضائي؛
    La explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo por parte de ejércitos extranjeros ha pasado a ser sistemática y sistémica. UN 214 - واستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب الجيوش الأجنبية أصبح منتظماً ويشمل النظام بكامله.
    Miembro de 1990 a 2002 de la Comisión de Venecia en pro de la Democracia por la vía del derecho UN عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون
    Esta acción es indispensable, porque hay un vínculo indisoluble entre el florecimiento de la democracia, por una parte, y la estabilidad y la seguridad en cada uno de los países y en regiones enteras, por la otra. UN وهذه الجهود ضرورية للغاية نظرا لوجود صلة لا تنفصم عراها بين انتعاش الديمقراطية من جهة، والاستقرار واﻷمن في بلدان معينة وفي مناطق بأكملها، من جهة أخرى.
    Por ello resulta tan desconcertante observar que la MONUC, hasta el momento, no ha reaccionado al anuncio por el Gobierno de la República Democrática del Congo de su intención de librar una guerra contra Rwanda. UN ومن ثم فمن بواعث الأسف الشديد ملاحظة أن البعثة لم تبد حتى الآن أي رد فعل ما أفصحت عنه حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من نية إشعال نار الحرب ضد رواندا.
    La situación prevaleciente impidió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguir cumpliendo con sus obligaciones de conformidad con el acuerdo sobre salvaguardias. UN وقد منعت الحالة السائدة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات.
    Se afirma que Sabena Cargo transporta columbotantalita extraída de la República Democrática del Congo desde el aeropuerto de Kigali a destinos en Europa. UN ويقال إن شركة سابينا للشحن تنقل الكولتان المستخرج من جمهورية الكونغو الديمقراطية من مطار كيغالي إلى وجهات أوروبية.
    El respeto de los derechos humanos y la adhesión estricta a todos los principios democráticos ocupan el centro mismo de la actuación de las Naciones Unidas. UN ويعتبر احترام حقوق اﻹنسان والالتزام الدقيق بجميع المبادئ الديمقراطية من صميم عمل اﻷمم المتحدة.
    :: Transporte de 1.000 toneladas de material electoral a 145 territorios y 21 ciudades en la República Democrática del Congo en apoyo al proceso de inscripción de votantes UN :: نقل 000 1 طن من المواد الانتخابية إلى 145 إقليما و 21 مدينة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل دعم عملية تسجيل الناخبين
    De esta manera se priva a la República Democrática del Congo del derecho de formular observaciones y rebatir las pruebas. ¿En qué consiste entonces la promoción y el respeto de los derechos humanos que proclaman determinados órganos de las Naciones Unidas? UN ويحرم هذا النهج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حق إبداء الملاحظات ومناقشة اﻷدلة. ولذلك ففي ماذا يتمثل تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان التي تحتج بها بعض هيئات اﻷمم المتحدة؟
    - El retiro inmediato de todas las fuerzas de agresión, de la República Democrática del Congo, a fin de promover especialmente el diálogo intercongoleño, es decir, únicamente entre congoleños. UN - المطالبة بالانسحاب الفوري لجميع القوات المعتدية من جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحبيذ إجراء حوار هادئ فيما بين الكونغوليين أي فيما بين الكونغوليين فقط.
    En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    Union des forces démocratiques pour le rassemblement UN اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد