Cuando hablamos de corrupción, hay ciertos tipos de personas que vienen a la mente. | TED | عندما نتحدث عن الفســـــاد، هنــــــاك أصناف نمطية من الأفراد تتبادر إلى الذهن. |
Un hombre así está dispuesto a discutir ideas con gente de mente abierta. | Open Subtitles | بالتأكيد لديه الرغبة في ان يناقش افكاره مع اناس متفتحي الذهن |
Una actividad sin sentido, absurda, repetitiva. Muy buena para aclarar la mente. | Open Subtitles | سخيفة وبدون هدف وذات نشاط رتيب جيّدة جداً لتصفية الذهن |
Cabe recordar siempre que, ante la Ley, el hombre es el jefe de familia y el administrador de los bienes en común. | UN | ويجب ألا يغرب عن الذهن قط أن الرجل هو رأس الأسرة أمام القانون، وهو الذي يدير الأصول المالية المشتركة. |
Yo usaría esta noche para organizarme, y saldría en la mañana, con la cabeza despejada. | Open Subtitles | بأني اعتدت على ترتيب أفكاري في وقت الليل لأذهب في الصباح صافي الذهن |
Siempre estás sentada hablando de los ricos, hablando de lo cerrados de mente que son. | Open Subtitles | كنت جالسا دائما حول التعبئة على الأغنياء، يتحدث عن كيفية مغلق الذهن هم. |
Cada vez que te veo, viene la misma imagen a mi mente. | Open Subtitles | ،في كل مرة أراك فيها يتبادر إلى الذهن نفس الصورة |
Naturalmente, esperamos que ese enfoque caracterice el debate: mente abierta y disposición para diseñar un resultado que vaya en beneficio del bienestar de toda la comunidad internacional. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نأمل أن تكون السمة المميزة للمناقشة هي هذا النهج، أي الذهن المتفتح والاستعداد للخروج بنتيجة تكون لخير المجتمع الدولي بأسره. |
La pobreza oscurece la mente haciendo difícil que la gente comprenda las circunstancias de sus privaciones, y genera amargura contra aquellos a quienes se percibe como la causa de esa miseria. | UN | والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم. |
Una de las preguntas que nos vienen a la mente es: ¿es nuestro mundo un lugar más seguro? | UN | وأحد هذه اﻷسئلة التي تطرأ على الذهن: هل عالمنا اﻵن مكان أكثر أمانا؟ إن نهاية الحرب الباردة جعلته كذلك إلى حد ما. |
Un ejemplo que me viene a la mente en este sentido es la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن اﻷمثلة التي تخطر إلى الذهن في هذا الصدد هو ميدان حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, si se enfoca el papel de las Naciones Unidas de una manera más circunscrita, lo primero que viene a la mente es la esfera de la asistencia en los procesos electorales. | UN | ولكن لو ركز المرء على دور اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر تحديدا، فأول ما يتبادر إلى الذهن هو مجال المساعدة الانتخابية. |
Tres interrogantes me vienen a la mente. | UN | وهناك ثلاث تساؤلات تطرأ على الذهن. |
son versos que le vienen a uno a la mente con toda la fuerza de la verdad. | UN | هذه كلمات تتوارد إلى الذهن بقوة الحقيقة. |
La magnitud de la recolección de fondos en el exterior para fines terroristas y la amplitud del alcance de las redes internacionales desarrolladas para ese propósito sobrecogen la mente. | UN | إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن. |
Nos vienen rápidamente a la mente los ejemplos de Singapur y Qatar. | UN | ويتبادر إلى الذهن على الفور مثالا سنغافورة وقطر. |
no con sermones, ni con cuentos, ni con lecturas, sino abordando la mente. | TED | ليس عن طريق الوعظ ، وليس بالقول ، ليس عن طريق القراءة ، ولكن من خلال توجيه الذهن. |
Es preciso recordar que en la Convención se establece la competencia de las autoridades nacionales de los cónyuges como fundamento del reconocimiento de un divorcio en el extranjero. | UN | وينبغي ألا يغرب عن الذهن أن الاتفاقية تعتمد اختصاص السلطات الوطنية للزوجين أساسا للاعتراف بالطلاق الأجنبي. |
Ambos sabíamos que esto se pondría personal. Necesitamos que mantengas la cabeza despejada. | Open Subtitles | كِلانا عرف أنّ هذا سيصبح شخصياً نريدك أن تبقَ صافي الذهن |
Éste es un trastorno que retrasa el desarrollo mental del niño y causa discapacidades mentales permanentes. | TED | إنه الاضطراب الذي يعيق نمو الذهن لدى الطفل ويسبب عاهات ذهنية دائمة |
En el contexto de las armas nucleares, tampoco hay que perder de vista la posibilidad de error humano. | UN | ومن المهم أيضا، في سياق اﻷسلحة النووية، ألا يغيب عن الذهن احتمال الخطأ البشري. |
Instó a la Conferencia a que actuara con espíritu creativo e innovador y sin ideas preconcebidas. | UN | وحثّ الرئيس المؤتمر على أن يكون مبتدعا ومبتكرا وكذلك أن يظل منفتح الذهن. |
Es más, después de la detención policial, durante el reconocimiento realizado el 28 de octubre de 2002 por el médico forense del Juzgado Central de Instrucción Nº 1 de la Audiencia Nacional, el autor se negó a desnudarse para ser reconocido e informó " que no tenía nada " , y se mostró tranquilo y orientado. | UN | وفي الواقع، فقد رفض صاحب الشكوى خلع ملابسه للفحص، وبدا هادئاً صافي الذهن وقال إنه لا يعاني من أي شيء، وذلك أثناء فحص أجراه الطبيب الشرعي لدائرة التحقيق المركزية الأولى التابعة للمحكمة العليا الوطنية في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 بعد إطلاق سراحه من الاحتجاز لدى الشرطة. |
También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
Estoy un poco atontado, pero puedo hacerlo. | Open Subtitles | أنا مشوش الذهن قليلا، ولكن أستطيع أن أفعل ذلك |
Y cuando por fin llegamos a tu puerta empecé a contarte de mi trabajo pero estabas distraída buscando tus llaves. | Open Subtitles | و عندما وصلنا اخيراً إلى بابك بدأت أخبرك عن الوظيفة لكنكِ كنتِ مشتتة الذهن تبحثين عن مفاتيحك |
Lo siento, yo estoy distraído. Mi ama de casa está demandándome por acoso sexual. | Open Subtitles | معذرة ، أنا مشتت الذهن فقد قاضتني مدبرة منزلي بتهمة التحرش الجنسي |
Y factores como el estrés y la distracción mental, disminuyen su poder. | TED | وأشياء مثل الضغط العصبي وشرود الذهن تقلل من قوته. |