| De acuerdo con Goodrich y Hambro, autores de un libro publicado en 1949: | UN | ووفقا للكاتبين غوودريتش وهامبرو، صاحبا الكتاب الذي نشر في عام ١٩٤٩: |
| En el libro publicado póstumamente, Reconciliation, la Sra. Bhutto afirma que los JNB le salvaron la vida en el atentado de Karachi. Los Sres. | UN | وأسبغت السيدة بوتو في كتابها الذي نشر بعد وفاتها، بعنوان المصالحة، الفضل على المجموعة في إنقاذ حياتها في هجوم كراتشي. |
| El libro, que fue publicado en 10 idiomas en más de 18 países, contiene composiciones y dibujos de niños de todas las partes del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | ويتضمن الكتاب، الذي نشر ﺑ ١٠ لغات في أكثر من ١٨ بلدا، كتابات ورسوم اﻷطفال من جميع جوانب النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
| A esos efectos, el Grupo de Tareas consideró si la Guía de Estadísticas Internacionales, publicada por última vez en 1982 era adecuada. | UN | واستعرضت فرقة العمل مدى ملاءمة " دليل اﻹحصاءات الدولية " الذي نشر آخر مرة في عام ١٩٨٢، لهذا الغرض. |
| El MBP5 expone los diversos componentes de servicios en los términos de la versión provisional de la CCP que se publicó en 1989. | UN | أما الطبعة الخامسة فهي تصف المكونات المختلفة للخدمات بعبارات التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات الذي نشر في عام 1989. |
| Este es el texto del comunicado de prensa publicado temprano esta mañana en Islamabad. | UN | هذا هو نص البيان الصحفي الذي نشر صباح هذا اليوم في إسلام آباد. |
| Parecería, según el informe anual del MDI publicado en Navidad de 1998, que en general se cumple con los pedidos de retiro de circulación. | UN | ويتضح من التقرير السنوي للمركز الذي نشر في ربيع عام ١٩٩٨ أنه عادة ما يتم الاستجابة لطلبات اﻹلغاء. |
| El informe del Foro de Tokio publicado recientemente, por ejemplo, dista de ser imparcial e incluye opiniones tendenciosas. | UN | وإن تقرير محفل طوكيو الذي نشر مؤخرا، على سبيل المثال، مائل تماما إلى جانب واحد وفيه آراء منحازة. |
| En el Documento Oficial Fairness at Work, publicado en mayo de 1998, el Gobierno establece planes para la promulgación de medidas favorables a la familia. | UN | ووضعت الحكومة خططا لتوفير مجموعة سياسات مراعية لﻷسرة في كتابها اﻷبيض. العدالة في العمل " الذي نشر في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
| publicado en inglés y francés, el manual para las oficinas locales aborda cuestiones relativas a la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | وهذا الدليل الميداني، الذي نشر باﻹنكليزية والفرنسية، يتناول القضايا المتصلة بتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
| Estas experiencias negativas constituyen el trasfondo del informe Brahimi, publicado recientemente. | UN | وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
| i) Podría actualizarse y publicarse de nuevo el Manual de las Naciones Unidas sobre Prevención y Control de Delitos Informáticos, publicado en 1994; | UN | `1` يمكن تحديث دليل الأمم المتحدة لمنع الجريمة المتصلة بالحواسيب ومكافحتها، الذي نشر سنة 1994، وإعادة إصداره؛ |
| Durante este periodo, científicos encargados del proyecto colaboraron con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y contribuyeron al segundo informe de evaluación publicado en 2001. | UN | تعاون علماء المشروع مع الفريق طــوال هذه الفترة وساهموا في تقرير التقييم الثاني الذي نشر عام 2001. |
| En el Informe sobre Desarrollo Humano publicado en fecha reciente se observa que: | UN | وتقرير التنمية البشرية الذي نشر مؤخرا يلاحظ أنه: |
| El Presidente (habla en inglés): Ahora quisiera señalar a la atención de la Comisión el programa de este período de sesiones de organización, que se ha publicado en el Diario de hoy. ¿Desean formular observaciones? | UN | أود الآن أن أسترعي انتباه الهيئة إلى جدول أعمال هذه الدورة التنظيمية، الذي نشر اليوم في اليومية. |
| 664. Se otorgó especial importancia al análisis del Manual publicado en 1993, que es el primer libro que las niñas y los niños tienen en la escuela. | UN | 664 - وأوليت أهمية خاصة لتحليل كتاب " Pirmer " الذي نشر عام 1993. وهو أول كتاب يحصل عليه الأولاد والبنات في المدرسة. |
| Se convino también en que esa nueva publicación se hiciera, conforme a lo previsto en el artículo 51 novies, en el mismo lugar en que se hubiera publicado la solicitud inicial. | UN | واتفق أيضا على أن تجري إعادة النشر في نفس الموضع الذي نشر فيه الالتماس الأولي بمقتضى المادة 51 مكررا ثامنا. |
| Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
| Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
| Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informe sobre un estudio que da a entender que esas mezclas comerciales pueden afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تشير في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
| En este Manual se ha empleado un método análogo pero más detallado, y el Anexo IV presenta una correspondencia detallada entre la CABPS y la versión 1.0 de la CCP, que se publicó en 1998. | UN | وقد استخدم في هذا الدليل نهج مماثل ولكنه أكثر تفصيلا، ويقدم المرفق الرابع مطابقة مفصلة بين تصنيفات التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات الذي نشر في عام 1998. |
| Mi capital estudia con atención el proyecto de resolución del Consejo de Seguridad hecho público en Nueva York el pasado 23 de marzo y permítame una digresión: quizás esta es la explicación de la intervención de la delegación de Pakistán y no el hecho de que el Embajador Akram sea capaz de leer la mente de las delegaciones. | UN | وعاصمة بلدي منكَبﱠة على دراسة مشروع قرار مجلس اﻷمن الذي نشر في مدينة نيويورك في ٣٢ آذار/مارس؛ وإذا سمحتم لي، يا سيدي، بالاستطراد، فلربما كان هذا تعليل بيان وفد باكستان وليس أن السفير السيد أكرم لديه القدرة على قراءة أفكار الوفود. |
| He investigado al periodista que publicó el número de delitos... y he visto que los dos se siguen en las redes. | Open Subtitles | لقد تحريت عن الصحفي الذي نشر الاحصائيات ولاحظت انكم تتابعون بعض في الانترنت |
| Con respecto a este asunto, deseo aplaudir la reciente publicación del informe Brahimi. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |