Además, el autor sostiene que la norma del artículo 26 del Pacto está recogida en la Constitución de los Países Bajos, que prohíbe la discriminación, entre otras razones, por motivos de sexo. | UN | ثم يذكر صاحب البلاغ أن المادة ٦٢ من العهد انعكست في الدستور الهولندي الذي يحظر التمييز ﻷسباب منها الجنس. |
Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. | UN | وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس. |
Sea como fuere, los autores de este tipo de actos son sancionados adecuadamente, de conformidad con la ley que prohíbe la discriminación racial. | UN | وعلى أي حال فإن مرتكبي اﻷفعال من هذا النوع يعاقبون حسب اﻷصول وفقا للقانون الذي يحظر التمييز العنصري. |
Este trato viola el derecho internacional, que prohíbe la discriminación contra los presos sobre la base de sus convicciones | UN | وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية. |
Varios tribunales están determinando ahora si esto está en conformidad con el artículo 7 de la Ley de Igualdad de Trato, que prohíbe la discriminación basada en el sexo para el suministro de bienes y servicios. | UN | وأضافت أن العديد من المحاكم تنظر حاليا فيما إذا كان ذلك يتفق مع أحكام المادة 7 من قانون المساواة في المعاملة، الذي يحظر التمييز بسبب نوع الجنس عند تقديم السلع والخدمات. |
Este texto, que prohíbe la discriminación, considerada como delito, incluye el sexo como motivo de discriminación, pero no incluye una definición de la discriminación contra la mujer. | UN | وهذا النص القانوني الذي يحظر التمييز ويجرِّمه يشير إلى نوع الجنس كدافع للتمييز ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga frente a la discriminación, entre otras cosas, mejorando la aplicación de la legislación nacional que prohíbe la discriminación y concienciando a la población. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف التمييز من خلال أمور منها تحسين تنفيذ التشريع الوطني الذي يحظر التمييز ومن خلال توعية السكان. |
Con respecto a la Ley No. 26.772, señala que algunos países consideran que la legislación que prohíbe la discriminación basada en el sexo también prohíbe la aprobación de medidas especiales de carácter temporal definidas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 26772، لاحظت أن لدى بعض البلدان الانطباع بأن التشريع الذي يحظر التمييز على أساس الجنس يحظر أيضا اعتماد تدابير مؤقتة خاصة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Aunque no se establezca explícitamente en ninguna ley, el acceso a cargos diplomáticos e internacionales debe ser congruente con la Constitución, que prohíbe la discriminación en función del sexo. | UN | وبالرغم من عدم وجود تشريعٍ ينص صراحة على ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الوظائف الدبلوماسية والدولية لا بد أن تكون متسقة مع الدستور، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
A nivel regional, Egipto ha participado en la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que prohíbe la discriminación y las doctrinas basadas en esta práctica. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، شاركت مصر في إعداد الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي يحظر التمييز والمذاهب القائمة على ممارسته. |
La oradora acoge favorablemente la Ley sobre Publicidad, que prohíbe la discriminación por razones de género, aunque no se penalizan las políticas de contratación que sean discriminatorias por razones de género. | UN | ورحبت بالقانون المتعلق بنشر الإعلانات، الذي يحظر التمييز بين الجنسين، ولكنها قالت إن سياسات التوظيف التي تميز بين الجنسين لا تخضع للجزاء. |
144. De acuerdo con el proyecto de ley que prohíbe la discriminación laboral por motivos de edad, ese tipo de discriminación sólo se permitirá si existen razones objetivas para imponer un límite de edad. | UN | 144- وبموجب مشروع القانون الذي يحظر التمييز في التوظيف على أساس العمر، فإن هذا النوع من التمييز لن يسمح به إلا إذا كانت هنالك مسوغات موضوعية لفرض تحديد السن. |
65. El Comité también acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de derechos humanos de Nunavut, que prohíbe la discriminación racial. | UN | 65- وترحب اللجنة أيضاً بسن قانون حقوق الإنسان في نونافوت، الذي يحظر التمييز العنصري. |
El Comité recomienda que se aplique plenamente la legislación que prohíbe la discriminación en el empleo y todas las prácticas discriminatorias del mercado laboral y que se adopten nuevas medidas para reducir el desempleo entre los grupos minoritarios, en particular entre los afrocanadienses y los aborígenes. | UN | توصي اللجنة بتنفيذ القانون الذي يحظر التمييز في مكان العمل وجميع الممارسات التمييزية في سوق العمل تنفيذاً كاملاً في الممارسة وباتخاذ تدابير أخرى للحد من البطالة في صفوف فئات الأقليات، |
Artículo 14 En el cuarto informe periódico se examinan en detalle las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres que viven y trabajan en las zonas rurales, que en 1997 eran 21 millones. | UN | ناقش التقرير الدوري الرابع بالتفصيل التشريع الذي يحظر التمييز ضد النساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق الريفية، اللاتي يبلغ مجموع عددهن في روسيا ٢١ مليون امرأة في عام ١٩٩٧. |
Igualmente, se había promulgado una ley que prohibía la discriminación a las mujeres embarazadas. | UN | وبالمثل، صدر قانون آخر، هو القانون الذي يحظر التمييز ضد الحوامل. |
Nueva Zelandia suprimió el límite máximo de edad en su Ley de Derechos Humanos de 1993, por la que se prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo. | UN | وألغت نيوزيلندا الحد اﻷعلى للسن في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحظر التمييز في أماكن العمل. |
:: Ley 10.045, que prohibe la discriminación de sexos en toda rama de la actividad laboral | UN | - القانون رقم 10045 الذي يحظر التمييز بين الجنسين في جميع مجالات العمل؛ |
81. El Canadá acogió con satisfacción los esfuerzos renovados de los Estados Unidos con miras a aplicar la Ley de derechos civiles de 1964, en la que se prohibía la discriminación por motivos de raza, color, sexo, origen nacional o religión, y valoró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. | UN | 81- ورحبت كندا بتفعيل جهود الولايات المتحدة الرامية إلى إنفاذ قانون الحقوق المدنية لعام 1964 الذي يحظر التمييز على أساس العرق واللون والجنس والأصل القومي والدين. وأقرت بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
11.4 Las medidas legislativas con las que se pretende luchar contra las diferencias de ingresos entre hombres y mujeres se basan en la Constitución, y especialmente en el artículo 9 2), por el que se prohíbe la discriminación. | UN | 11-4 وقد استرشدت التدابير التشريعية التي تتناول الفوارق في الدخل بين المرأة والرجل بالدستور، خاصة القسم 9 (2)، الذي يحظر التمييز. |
Acogió con agrado la entrada en vigor de la ley de prohibición de la discriminación por motivos de discapacidad, señaló la introducción de 600 horas de clases de idiomas para ayudar a los inmigrantes a integrarse en la sociedad y preguntó por otras cuestiones relacionadas con este tema. | UN | ورحبت بتطبيق القانون الذي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، وأشارت إلى تطبيق نظام 600 ساعة من دروس اللغة لمساعدة إدماج المهاجرين الجدد في المجتمع، كما طرحت بعض الأسئلة المتصلة بالموضوع. |
Se considera que esta ley y la Ley de no discriminación en el mercado de trabajo por motivos de discapacidad, en conjunto, ofrecen las garantías necesarias para que no se discrimine a las mujeres con discapacidad debido al género y la discapacidad. | UN | ويتضح أن هذا القانون والقانون الذي يحظر التمييز في سوق العمل بسبب الإعاقة يشكلان معاً الضمان اللازم لعدم التمييز ضد النساء المعاقات بسبب كل من الإعاقة ونوع الجنس. |
Entre las principales leyes que prohíben discriminar a las minorías nacionales se destacan la Constitución, que garantiza la igualdad de todas las etnias del país, la Ley de la Función Pública, que prohíbe discriminar por motivos de raza, origen étnico e idioma a quienes deseen ingresar en la función pública, y la Ley de la Cultura, cuyo artículo 4 prohíbe la propaganda y la promoción de la superioridad racial y étnica. | UN | والتشريعات الرئيسية التي تحظر التمييز ضد الأقليات الوطنية تتضمن الدستور، الذي يكفل المساواة لكافة الجماعات العرقية بالبلد؛ والقانون المتعلق بالخدمة العامة، الذي يحظر التمييز بناء على العنصر أو المنشأ العرقي أو اللغة ضد من يرغبون في الدخول في حقل هذه الخدمة العامة؛ وقانون الثقافة، الذي تنص المادة 4 منه على حظر الدعاية والدعوة للتفوق العنصري أو العرقي. |
El proyecto de Ley complementará la Ley contra la discriminación de 2001, en la que se establece la ilegalidad de la discriminación por razones raciales. | UN | وسوف يكمل مشروع القانون هذا قانون مناهضة التمييز لسنة 2001 الذي يحظر التمييز لدواع عرقية. |
En el cuarto informe periódico se examinan las medidas legislativas destinadas a prohibir la discriminación contra la mujer en el empleo. | UN | وقد نوقش التشريع الذي يحظر التمييز ضد المرأة في التوظيف للعمل في التقرير الدوري الرابع. |
23. El Comité exhorta al Gobierno de Mongolia a que aplique eficazmente en la práctica las disposiciones legislativas que impiden la discriminación contra la mujer en el empleo, como por ejemplo la prohibición de despedir a mujeres embarazadas, y que tipifique como delito el hostigamiento sexual. | UN | 23- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تنفذ عملياً وبفعالية تشريع العمل الذي يحظر التمييز ضد المرأة في العمل، مثل حظر إقالة النساء الحوامل، وتجريم المضايقة الجنسية. |
Las personas con discapacidad se incluyen de forma expresa en las disposiciones de los artículos 2 y 3 de esa ley, que prohíbe tanto la discriminación directa por motivos de discapacidad como la discriminación indirecta, definida como toda acción u omisión que tenga un efecto desfavorable para una persona por cualquier motivo legal sobre la base de una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutros. | UN | وقد أُدرج الأشخاص ذوو الإعاقة صراحة في أحكام المادتين 2 و3 من القانون الذي يحظر التمييز المباشر على أساس الإعاقة والتمييز غير المباشر الذي يعرّف باعتباره فعلاً أو تقصيراً يؤدي إلى الإضرار بشخص لأي سبب قانوني على أساس حكم أو معيار أو ممارسة يبدو محايداً. |