De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين. |
Por ello debe evaluarse la zona en consulta con las poblaciones afectadas. | UN | ولذا، ينبغي إجراء تقييم لتلك المناطق بالتشاور مع السكان المتضررين. |
ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; | UN | `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني. |
En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
Estas informaciones también dan cuenta de la disminución de la producción agrícola, de una degradación del medio ambiente y de un desplazamiento de las poblaciones afectadas, que podrían tener una duración de varios años. | UN | وتصف هذه المعلومات أيضا تردي الناتج الزراعي، والتدهور البيئي، وتشريد السكان المتضررين اﻷمر الذي قد يستمر لعدة سنوات. |
El sistema reunirá y analizará los datos que necesitan los organismos de socorro a fin de elaborar programas en beneficio de las poblaciones afectadas. | UN | وسيقوم النظام بجمع وتحليل البيانات التي تلزم وكالات الاغاثة لوضع وتنفيذ برامج تستهدف السكان المتضررين. |
Cuando se producen desastres naturales, el PMA presta asistencia alimentaria inmediata a las poblaciones afectadas. | UN | وفي حالة حدوث كوارث طبيعية، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة غذائية فورية إلى السكان المتضررين. |
En el contexto de los conflictos, el centrar la atención sólo en el suministro de asistencia humanitaria no va a ayudar mucho a las poblaciones afectadas. | UN | وفي سياق الصراعات نرى أن قصر التركيز على توفير المساعدة اﻹنسانية أمر لا يساعد كثيرا السكان المتضررين. |
Estas cuestiones hacen que las negociaciones para llevar socorro a las poblaciones afectadas sean sumamente espinosas. | UN | وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. | UN | وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ. |
El equipo ha facilitado la coordinación de las operaciones con miras a atender a las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | وعمل الفريق على تيسير تنسيق العمليات، بشكل يفي باحتياجات السكان المتضررين. |
Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. | UN | وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
El Gobierno suministra dichas raciones a toda la población afectada de la isla sin ninguna discriminación. | UN | وتوفر الحكومات مقررات اﻷغذية الجافة لكافة السكان المتضررين في الجزيرة دون تمييز. |
Inundación y desprendimientos de tierra: asistencia para la rehabilitación y reconstrucción de viviendas de la población afectada | UN | فيضان وانهيال أرضي: إعادة تأهيل السكان المتضررين وتقديم المساعدة لتوفير السكن لهم |
Entre tanto, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están distribuyendo semillas y aperos a la población afectada. | UN | وفي نفس الوقت، توزع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية البذور واﻷدوات على السكان المتضررين. |
En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. | UN | وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير. |
La afirmación del Gobierno de que era responsabilidad de la comunidad internacional ayudar a las personas afectadas era inaceptable y fue rechazada. | UN | ولا يمكن القبول بزعم الحكومة أن المسؤولية عن مساعدة السكان المتضررين تقع على عاتق المجتمع الدولي، وهو ادعاء مرفوض. |
En varios países la población damnificada se mostró preocupada por no haber tenido cabida en la planificación de la recuperación. | UN | وفي العديد من البلدان أثيرت شواغل من جانب السكان المتضررين بشأن عدم مشاركتهم في تخطيط الانتعاش. |
Progreso en la rehabilitación y reintegración de grupos de población afectados por la guerra en comunidades de acogida | UN | التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Considerando que entre los refugiados, repatriados y desplazados internos, la mayoría de los afectados por conflictos son mujeres y niños, que son ellos las principales víctimas de las atrocidades y de otras consecuencias de los conflictos, | UN | وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات، |
El Instituto Nacional encargado de las Actividades en Casos de Desastre (INGC), órgano operativo del Gobierno, encabezó la inmensa labor de coordinar el apoyo de índole nacional, regional e internacional que se prestó a los damnificados. | UN | وتولى المعهد الوطني لإدارة الكوارث، وهو الذراع التنفيذي للحكومة، المهمة الهائلة المتمثلة في تنسيق الدعم المقدم إلى السكان المتضررين على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
El orador exhorta a ambas partes a no escatimar esfuerzos para aliviar el sufrimiento de los pueblos afectados por esa situación. | UN | وطالب الطرفين بألا يدخرا أي جهد لتخفيف معاناة السكان المتضررين من هذه الحالة. |
Expresando también su profunda preocupación por la seguridad del personal humanitario y su acceso a las poblaciones necesitadas, con inclusión de refugiados, personas desplazadas dentro del país y otros damnificados por la guerra, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه البالغ بالنسبة لأمن العاملين بالمساعدة الإنسانية وإمكانية وصولهم إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا وسائر السكان المتضررين من الحرب، |
Ha disminuido significativamente el número de personas afectadas por la pobreza, al tiempo que el Brasil está a punto de alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio con 10 años de antelación. | UN | كما أن أعداد السكان المتضررين من الفقر قد انخفضت بصورة كبيرة، وأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية على وشك التحقق في البرازيل، أي قبل موعده بعشر سنوات. |