El Togo considera esta posición valerosa adoptada por la parte norcoreana un testimonio edificante de su determinación de mantener la paz en esa región. | UN | وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة. |
La consolidación de la estabilidad general del país constituye un elemento fundamental para el MANTENIMIENTO de la paz en la región y, | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان. |
Manifestaron también su enorme deseo de que se restaurara la paz en el Afganistán. | UN | وأعربوا له أيضا عن رغبتهم العميقة في إقرار السلام في ربوع أفغانستان. |
El exceso de gastos de 58.500 dólares se debió a las necesidades no previstas relacionadas con la continuación de las conversaciones de paz en Lusaka. | UN | وقد نشأت زيادة في الانفاق البالغة ٥٠٠ ٥٨ دولار نظرا لظهور متطلبات لم تكن متوقعة، بسبب استمرار محادثات السلام في لوساكا. |
Noruega desea reafirmar su disposición a seguir cumpliendo su función para ayudar al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والنرويج تود أن تؤكد ثانية على استعدادها لمواصلة القيام بدورها في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Estas representan un progreso significativo en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En estos días se abrigan nuevas esperanzas de que pueda lograrse la paz en Bosnia. | UN | وفي هذه اﻷيام نشهد بزوغ أمل جديد في إمكانية إحلال السلام في البوسنة. |
El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
Por otra parte, consideramos que el terrorismo sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz en el Oriente Medio. | UN | ومن ناحية أخرى، نرى أن الارهاب ما زال يمثل أحد اﻷخطار اﻷساسية التي تهدد السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por tanto, sugerimos humildemente que las partes en el conflicto debieran saber que hacer lo contrario no servirá a los intereses de la paz en el Oriente Medio. | UN | ولذا نرى، بتواضع، أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تعرف أن سلوك مسلك آخر ليس من شأنه أن يكون في مصلحة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. | UN | ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها. |
El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. | UN | وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا. |
Manifestaron también su enorme deseo de que se restableciera la paz en el Afganistán. | UN | وأعربوا له أيضا عن رغبتهم العميقة في إقرار السلام في ربوع أفغانستان. |
Deseo reiterar que Turquía está dispuesta a hacer todo lo que pueda para contribuir a la realización de la paz en el Afganistán. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
El objetivo de mi breve reseña fue compartir con este órgano la reciente experiencia en la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن هدفي من هذا العرض المختصر هو أن أشاطر هذه الهيئة الموقــــرة خبرتنا مؤخرا في توطيد السلام في البوسنة والهرسك. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
Su contribución al proceso de paz en el Oriente Medio es inconmensurable. | UN | ومساهماته في عملية السلام في الشرق اﻷوسط لا حصر لها. |
Estos son tiempos difíciles para el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن هذه أوقات عصيبة ومجهدة بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El proceso de paz en Bosnia y Herzegovina todavía no se ha vuelto irreversible. | UN | وما زال يتعين وجوب ألا يُعكس مسار عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
En ausencia de mejoras rápidas y visibles, todo el proceso de paz del Oriente Medio podría verse en peligro. | UN | ففـــي غيــاب تحسينات سريعة وملحوظة، فإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها يمكن أن تتعرض للخطر. |
Desde el comienzo de la Conferencia de paz de Madrid han transcurrido cuatro años. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
Zambia también aportó personal militar y civil a las operaciones de MANTENIMIENTO de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد شاركت زامبيا أيضا بتقديم أفراد عسكريين ومدنيين إلى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا. |
El Consejo de Seguridad no estableció fuerzas similares preventivas de MANTENIMIENTO de la paz, a pesar de que eran claramente necesarias. | UN | ولم ينشئ مجلس الأمن قوة وقائية مماثلة لحفظ السلام في مناطق أخرى، على الرغم من الحاجة الواضحة لذلك. |
La carga de llevar la paz al país sigue en sus manos. La clave para una solución sostenible también está en sus manos. | UN | ويقع عبء إحلال السلام في بلدهم على عاتقهم هم، ومفتاح الحل المستدام في أيديهم؛ وكل ما نستطيعه هو المساعدة. |
El desarrollo integral es la piedra angular de la paz del mundo. | UN | إن التنمية الشاملة ركيزة جوهرية من ركائز السلام في العالم. |
Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la paz para finales de este año. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |