ويكيبيديا

    "السلبية الناجمة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de
        
    • negativos del
        
    • negativas de
        
    • adversos de
        
    • adversos del
        
    • perjudiciales del
        
    • negativas del
        
    • adversas del
        
    • adversas de
        
    • perjudiciales de
        
    • nocivos de
        
    • negativo de
        
    • nocivas del
        
    • negativas a que da lugar
        
    • negativos derivados de
        
    Los Estados pequeños sufren considerablemente los efectos secundarios negativos de los cambios mundiales; son los verdaderos Estados de la línea del frente. UN وتتعرض الدول الصغرى مع الكثير من المعاناة لﻵثار الجانبية السلبية الناجمة عن التغييرات العالمية؛ فهي دول خـط المواجهـة الحقيقيـة.
    En esa reunión se recalcó la necesidad de un enfoque más activo a la reducción de los efectos negativos de la utilización de esas minas antihumanas que afectan especialmente a la población civil, incluidos niños inocentes. UN وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    El Comité toma nota con especial reconocimiento de las políticas adoptadas con miras a proteger a los niños contra los efectos negativos del ajuste estructural. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية الى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Expresaron su apoyo sin reservas a las medidas adoptadas por los Estados de la CARICOM exportadores de banano para contrarrestar las consecuencias negativas de la actitud de los países exportadores de América Latina. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام للدول المصدرة للموز من أعضاء الاتحاد الكاريبي فيما تتخذه من خطوات للتصدي لﻵثار السلبية الناجمة عن أفعال البلدان المصدرة في أمريكا اللاتينية.
    Las políticas distributivas podrían también ayudar a aliviar los efectos adversos de un crecimiento más lento entre los pobres. UN ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء.
    ii) La protección de los adultos y de los niños contra los efectos sanitarios adversos del consumo directo o indirecto de tabaco; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Los efectos negativos de las mutilaciones genitales femeninas; UN اﻵثار السلبية الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث؛
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    Protección específica de las poblaciones indígenas frente a los efectos negativos de los proyectos de desarrollo UN الحماية المحددة للسكان الأصليين من الآثار السلبية الناجمة عن المشاريع الإنمائية
    El Comité toma nota con especial reconocimiento de las políticas adoptadas con miras a proteger a los niños contra los efectos negativos del ajuste estructural. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية إلى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Por lo tanto, las naciones deberían convencer a sus jóvenes de los beneficios sociales de las actividades de voluntariado para contrarrestar los efectos negativos del círculo vicioso del uso indebido de drogas y de la pobreza. UN ومن هنا، يتعين على الدول أن تؤكد لشبابها على الفوائد الاجتماعية التي تتأتى من العمل التطوعي في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن الحلقة المفرغة التي تربط بين الفقر وتعاطي المخدرات.
    Las consecuencias negativas de generar electricidad por medios convencionales, especialmente con combustibles fósiles, es cada vez más evidente. UN فاﻵثار السلبية الناجمة عن توليد الكهرباء بالوسائل التقليدية، لا سيما الوقود اﻷحفوري، آخــذة فــي الوضــوح علــى نحو متزايد.
    355. Un testigo que declaró ante el Comité Especial describió las consecuencias negativas de la imposición de toques de queda para la agricultura en los territorios ocupados: UN ٣٥٥ - ووصف شاهد أدلى بشهادة أمام اللجنة الخاصة اﻵثار السلبية الناجمة عن فرض حظر التجول والمترتبة في الزراعة في اﻷراضي المحتلة فقال:
    También queremos dar las gracias al Banco Mundial por las medidas específicas que está tomando para aliviar los efectos adversos de la sequía a la luz de nuestros programas de ajuste estructural. UN ونود أن نشكر أيضا البنك الدولي للتدابير الخاصة التي يقوم بها لتقليل اﻵثار السلبية الناجمة عن الجفاف في ضوء برامجنــا للتكيف الهيكلي.
    ii) La protección de los adultos y de los niños contra los efectos sanitarios adversos del consumo directo o indirecto de tabaco; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Consciente de los efectos perjudiciales del terrorismo en todas sus formas sobre la imagen del islam, UN ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    El patrimonio inmaterial era el más vulnerable a las consecuencias negativas del turismo. UN والتراث غير المادي هو الأكثر عرضة للانعكاسات السلبية الناجمة عن السياحة.
    111. En vista de estas tendencias, es preciso analizar las siguientes medidas a nivel nacional para compensar las repercusiones adversas del ajuste estructural: UN ١١١ - وبالنظر الى هذه الاتجاهات، ينبغي النظر في اتخاذ الاجراءات التالية على المستوى الوطني لمواجهة اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي:
    Esto es particularmente importante a la luz de las repercusiones adversas de la crisis social actual, que resulta del impacto de la crisis económica mundial en las familias. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاجتماعية القائمة حاليا والتي نتجت بالنسبة للأسَر عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Es menester elaborar actividades concretas y programas de asistencia técnica apropiados para hacer frente a los efectos perjudiciales de la contaminación urbana e industrial. UN وأكد أنه لا بد من وضع أنشطة محددة وبرامج مساعدة تقنية مناسبة لمواجهة الآثار السلبية الناجمة عن التلوث الحضري والصناعي.
    vi) Minimizar los efectos nocivos de los productos químicos agrícolas mediante la lucha integrada contra las plagas; UN ' ٦ ' التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية الناجمة عن المواد الكيميائية الزراعية عن طريق المكافحة المتكاملة لﻵفات؛
    Los países menos adelantados siguen experimentando un deterioro de su situación socioeconómica debido a las restricciones estructurales y los impedimentos profundos que reducen su capacidad de superar el impacto negativo de los factores externos. UN مازالت أقل البلدان نموا تعاني من تدهور حالتها الاقتصادية والاجتماعية نظرا للقيود الشديدة والمعوقات المفروضة على هياكلها والتي تؤدي إلى خفض قدراتها على التغلب على اﻵثار السلبية الناجمة عن العوامل الخارجية.
    10. Los programas de reducción de la demanda deberán abarcar todos los aspectos de la prevención, desde desalentar el consumo inicial hasta reducir las consecuencias sanitarias y sociales nocivas del uso indebido de drogas. UN ٠١ - ينبغي لبرامج خفض الطلب أن تشمل جميع مجالات الوقاية، ابتداء من الحيلولة دون تناول المخدرات ﻷول مرة إلى الحد من اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات.
    n) Mantenerse al tanto y proporcionar información con respecto a las tendencias que dan lugar a la segregación de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y propugnar la erradicación de las consecuencias negativas a que da lugar dicha segregación; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    Las tareas más importantes comprenden la adopción de medidas correctivas para rehabilitar las zonas que han sufrido deterioro, y la prevención de una mayor eutrofización y de otros efectos negativos derivados de sustancias peligrosas y nutrientes. UN أما التحديات الرئيسية فتشمل اتخاذ إجراءات تصحيحية ﻹصلاح المناطق المتضررة، ومنع ازدياد إتخام اﻷجسام المائية بالمغذيات، واﻵثار السلبية الناجمة عن المواد الخطرة والمغذيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد