ويكيبيديا

    "السلبية للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de la crisis
        
    • negativas de la crisis
        
    • adversos de la crisis
        
    • perjudiciales de la crisis
        
    • negativo de la crisis
        
    • negativos de las crisis
        
    • adversas que sigue teniendo la crisis
        
    • negativas de las crisis
        
    • negativa de la crisis
        
    • adverso de las crisis
        
    • negativos de la actual crisis
        
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Las consecuencias negativas de la crisis ponen en peligro la posibilidad de cumplir los ODM y menoscaban seriamente todos nuestros esfuerzos en esta esfera. UN وتشكِّل الآثار السلبية للأزمة تهديدا لإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتؤدي بصورة خطيرة إلى تقويض جميع جهودنا في هذا المجال.
    En un mundo cada vez más interdependiente, ninguna región se ha librado de los efectos adversos de la crisis. UN ففي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل، ما من منطقة في منأى عن الآثار السلبية للأزمة.
    9. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; UN 9 - تشير أيضا إلى أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كملاذ أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر والاتفاقات القائمة بين المدينين والدائنين بشأن وقف سداد الديون مؤقتا وذلك للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي؛
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Esta expectativa positiva podría frustrarse si los efectos negativos de la crisis financiera llegaran a incidir más profundamente en nuestra economía. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Sin embargo, la solidez de nuestro sector bancario, resultado de un amplio proceso de reforma, limitó los efectos negativos de la crisis. UN غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة.
    La aplicación del plan para 2009 se propone minimizar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    Afirmamos que deben adoptarse las medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    En el mundo de hoy, ni un solo país ha podido eludir los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Profundamente preocupada por que el cambio climático plantea riesgos que pueden desbaratar muchos de los adelantos relativos a la reducción de la pobreza, agravando las consecuencias negativas de la crisis económica, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن يفرض تغير المناخ مخاطر قد تلغي العديد من الخطوات المحرزة في الحد من الفقر، مما سيضاعف النتائج السلبية للأزمة الاقتصادية،
    Sin embargo, seguía habiendo varios desafíos importantes en materia de desarrollo, incluidas las repercusiones negativas de la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y el desempleo juvenil. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الإنمائية الخطيرة، بما في ذلك الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء، والبطالة في أوساط الشباب.
    También es necesario proveer recursos nuevos y adicionales para asistir a los países en desarrollo en su empeño de hacer frente a las consecuencias negativas de la crisis. UN كما أن هناك حاجة إلى توفير موارد جديدة وإضافية من شأنها أن تسهم في مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار السلبية للأزمة.
    Los países afectados por la crisis asiática en la década de 1990 establecieron redes de protección social, a fin de ayudar a los pobres a hacer frente a los efectos adversos de la crisis. UN فقد وضعت البلدان التي اجتاحتها الأزمة الآسيوية في التسعينات شبكات للأمان كي تساعد الفقراء على مواكبة الآثار السلبية للأزمة.
    Si bien la ASEAN impulsa una mayor integración, también ha impulsado los esfuerzos por fortalecer redes de seguridad social en la región para mitigar los efectos adversos de la crisis en nuestras poblaciones. UN وإلى جانب السعي إلى المزيد من التكامل، تبذل الرابطة الجهود لتعزيز شبكات الضمان الاجتماعي في المنطقة للتخفيف على السكان في بلداننا من الآثار السلبية للأزمة.
    11. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان النامية يمكن أن تسعى للتفاوض، كملاذ أخير، على أساس كل حالة على حدة، ومن خلال الأطر القائمة، والاتفاقات المؤقتة على تجميد الديون بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة في تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في التطورات الاقتصادية الكلية؛
    10. Observa que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y a estabilizar la situación macroeconómica; UN 10 - تلاحظ أنه بإمكان البلدان أن تسعى، كحل أخير، إلى التفاوض، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن التوقف مؤقتا عن تسديد الديون للمساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي؛
    En particular, no se ha superado el estancamiento en que se encuentran las cuestiones de desarme multilateral; no se ha eliminado el peligro de proliferación de las armas de destrucción en masa; se mantiene por inercia la política respaldada por la fuerza; y el efecto negativo de la crisis financiera y económica mundial en la situación general es manifiestamente patente. UN وعلى وجه الخصوص، لم يحرز أي تقدم لكسر الجمود في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزالة مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ ولا يزال استعمال سياسة القوة مستمرا، كما أن الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الحالة العامة شديدة الوضوح.
    Desde la perspectiva de la seguridad humana, los Gobiernos y la comunidad internacional deberían velar por que los efectos negativos de las crisis financiera, económica y alimentaria sobre la salud y el bienestar de la población más vulnerable se reduzcan al mínimo mediante respuestas apropiadas y oportunas. UN وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي التأكد، من منظور الأمن الإنساني، من تقليل الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية والغذائية على صحة ورفاه أضعف المجموعات السكانية إلى أدنى حد ممكن، وذلك من خلال الاستجابة الملائمة في الوقت المناسب.
    Expresando preocupación por las consecuencias adversas que sigue teniendo la crisis financiera y económica mundial en la evolución positiva de la difusión de tecnologías de la información y las comunicaciones y las inversiones necesarias para asegurar el acceso universal a esas tecnologías y los esfuerzos por cerrar la brecha digital, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة لكفالة إمكانية حصول الجميع على هذه التكنولوجيات والجهود الرامية لسد الفجوة الرقمية،
    Las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera para los pequeños Estados insulares se notan principalmente en el comercio, las inversiones, la ayuda, el turismo y el flujo de las remesas, que son fundamentales para la economía de los modos de vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por lo que respecta a la Estrategia Nacional para el Adelanto de la Mujer, esta no se ha evaluado todavía. La Comisión Siria de Asuntos de la Familia tiene la intención de incluir en su próximo plan de acción un proyecto de estrategia para abordar la repercusión negativa de la crisis sobre las mujeres, siempre que se pueda contar con el apoyo técnico necesario. UN - بالنسبة للإستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة لم يجر تقييم لها، والهيئة السورية لشؤون الأسرة تعتزم في خطة عملها القادمة وضع مشروع استراتيجية لمعالجة الآثار السلبية للأزمة على المرأة في حال توفر لها الدعم الفني لذلك.
    Además, ha hecho a los países en desarrollo más vulnerables al impacto adverso de las crisis financiera y económica, el cambio climático, la crisis alimentaria y la inestabilidad de los precios de la energía. UN هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثرا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وبتغير المناخ وتصاعد أزمات الغذاء والطاقة.
    Las ganancias obtenidas en el ámbito económico se ven contrarrestadas en parte por los efectos negativos de la actual crisis financiera mundial. UN 4 - والمكاسب التي تحققت في المجال الاقتصادي يقابلها جزئيا الآثار السلبية للأزمة المالية التي يشهدها العالم حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد