ويكيبيديا

    "السلمي بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica entre
        
    • pacífica de
        
    • pacífico entre
        
    • pacífica en
        
    • pacíficamente
        
    • pacíficas entre
        
    • espíritu de la Carta
        
    Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Hay numerosos indicios de que la comunicación por sí misma no es garantía de coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de personas. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    Se crearía así un medio conducente a la coexistencia pacífica entre las dos comunidades. UN فمن شأن هذا أن يوجد بيئة مواتية لتحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين.
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    Consideramos que la coexistencia pacífica de los dos Estados, Israel y Palestina, es la única solución sostenible para el conflicto. UN إننا نعتقد أن التعايش السلمي بين دولتين، ألا وهما إسرائيل وفلسطين، هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع.
    Sin embargo, las instituciones públicas desempeñan la función indispensable de facilitar la coexistencia pacífica entre personas de distintas religiones y orientaciones basadas en creencias. UN غير أن المؤسسات العامة تؤدي دوراً لا غنى عنه في تسهيل التعايش السلمي بين الناس أياً كانت توجهاتهم الدينية والعقائدية.
    En una coyuntura tan crítica la humanidad no necesita sólo medidas y programas políticos sino también una perspectiva de coexistencia pacífica entre los seres humanos, los grupos étnicos y éticos y las religiones; necesita esperanzas, metas, ideales y normas. UN وفي مثل هذا الوضع الخطير لا تحتاج البشرية الى برامج وتددابير سياسية فحسب بل الى تصور جديد للتعايش السلمي بين البشر والجماعات اﻹثنية والاخلاقية والديانات؛ انها بحاجة الى آمال وأهداف ومثل عليا ومبادئ.
    Es fundamental que no se escatimen esfuerzos para promover una cooperación pacífica entre todas las partes. UN ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف.
    Hace medio siglo, hombres optimistas que tenían la visión de un mundo de coexistencia pacífica entre las naciones, fundaron las Naciones Unidas. UN قبل نصف قرن، أنشأ اﻷمم المتحدة رجال متفائلون تخيلوا عالما يسوده التعايش السلمي بين اﻷمم.
    La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad. UN فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق.
    La violencia ha destruido vidas humanas, propiedades y la coexistencia pacífica entre pueblos distintos. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, UN وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة،
    Fundamentalmente, toda amenaza a la coexistencia pacífica entre los pueblos exige medidas firmes, pero al mismo tiempo cuidadosas, por parte de la comunidad internacional. UN فأي تهديد للتعايش السلمي بين الشعوب يتطلب، من ناحية أساسية، عملا حاسما وإن كان حساسا من جانب المجتمع الدولي.
    Mi delegación considera que no es ético distribuir esos documentos difamatorios que no sirven a otro fin que el de expresar un impulso obsesivo de provocar y antagonizar con la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. UN ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    La coexistencia pacífica de comunidades heterogéneas y la participación en el poder dentro de una nación son grandes valores que todos debemos defender. UN إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما.
    El año pasado ocurrieron muchos acontecimientos importantes que conceptuamos como garantías de la coexistencia pacífica de las naciones, pero también sobrevinieron sucesos que no pueden llenarnos de optimismo. UN وقد وقعت حوادث هامة كثيرة في العام الماضي نعتبرها ضمانات للتعايش السلمي بين اﻷمم، ولكن وقعت أيضا حوادث لا يمكن أن تبعث فينا التفاؤل.
    Corrobora esta afirmación la coexistencia pacífica de las cuatro religiones del país, a saber, el budismo, el islam, el cristianismo y el hinduismo. UN وما يثبت صدق قولنا هذا هو التعايش السلمي بين الديانات اﻷربع، أي البوذية واﻹسلام والمسيحية والهندوسية.
    Entre otras cosas, tal institución debería tener programas especiales para jóvenes con objeto de promover la coexistencia pacífica de los dos grupos étnicos de la sociedad. UN وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    De acuerdo con nuestro compromiso con el diálogo pacífico entre las naciones, Papua Nueva Guinea condena a los que emplean el terrorismo contra personas inocentes, incluidos las mujeres y los niños. UN وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال.
    11. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; UN " 11 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لقادة المجتمعات المحلية في هذا المسعى؛
    vi) La necesidad de que convivan pacíficamente todos los angoleños; UN ' ٦ ' ضرورة التعايش السلمي بين جميع اﻷنغوليين؛
    Para lograr esa coexistencia pacífica es necesario que todas las naciones respeten los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y mantengan relaciones pacíficas entre sí. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد