El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. | UN | وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ. |
b) La creación de un marco institucional adecuado que facilite la aplicación coherente de un marco decenal sobre producción y consumo sostenibles; | UN | `2 ' تهيئة بنيان مؤسسي ملائم يكون من شأنه تيسير التنفيذ المتسق لإطار السنوات العشر بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين؛ |
La delincuencia relacionada con la droga aumentó diez veces en los últimos diez años. | UN | فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. | UN | فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية. |
La formación de nuevos Estados independientes en el territorio de la ex Unión Soviética constituye el acontecimiento más significativo del último decenio. | UN | ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
El régimen de incumplimiento del Protocolo de Montreal no es un procedimiento evolutivo, en funcionamiento durante los diez últimos años. | UN | ونظام عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال ليس إجراء يتطور باستمرار فقد كان معمولاً به خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Cuadro 1 Instrumento metodológico 1: datos necesarios para calcular los indicadores del plan decenal | UN | الجدول 1: الأداة المنهجية 1: البيانات اللازمة لحساب مؤشرات خطة السنوات العشر |
Las actividades contribuirán a la ejecución del marco decenal de programas, según proceda; | UN | وستسهم الأنشطة في إنجاز إطار السنوات العشر للبرامج حسبما يكون مهما. |
El costo del plan decenal de reconstrucción nacional se estima en unos 10.000 millones de dólares. | UN | وتقدر تكاليف خطة السنوات العشر للتعمير بعشرة بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Así, a finales del período decenal, los contingentes podrían haberse aumentado en un 54%. | UN | وهكذا فإن من الممكن زيادة الحصص بنسبة ٤٥ في المائة بحلول نهاية فترة السنوات العشر. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tiene previsto examinar en su octavo período de sesiones, que se celebrará en el año 2000, los medios de preparar el examen decenal. | UN | وتنوي لجنة التنمية المستدامة أن تدرس في دورتها الثامنة في سنة ٢٠٠٠ في طرق ووسائل اﻹعداد لاستعراض السنوات العشر. |
Los derechos y las responsabilidades de la mujer en la actual y amplia estrategia nacional decenal y la Constitución Permanente de 1998 afirma que todos los sudaneses tienen iguales derechos y responsabilidades. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية القومية الشاملة لفترة السنوات العشر الحالية تعترف اعترافا كاملا بحقوق المرأة، كما يؤكد الدستور الدائم لعام ١٩٩٨ أن جميع السودانيين متساوون في الحقوق والواجبات. |
No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
Las cifras correspondientes a los últimos diez años revelan que el número de participantes en los cursos para padres casi se ha triplicado. | UN | وتشير اﻷرقام خلال السنوات العشر السابقة إلى أن عدد المشتركين في دورات ﻵباء الذين ينتظرون مولودا تضاعف ثلاث مرات تقريبا. |
Según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. | UN | وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية. |
Sus vecinos vendrían y testimoniarían su veracidad y entonces se le podrá dar el tabu pero los diez años dependen del cultivador. | UN | ويحضر جيرانه ويشهدون بصحة ذلك، ثم يمكنه الحصول على أمر المنع. ولكن السنوات العشر تتوقف على من يقوم بالفلاحة. |
Las mujeres se han visto apoyadas sobre todo en este decenio, en sus reinvindicaciones legítimas. | UN | ولقيت النساء الدعم في تأييد حقوقهن المشروعة لا سيما خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Aunque el comercio puede ser un factor catalizador, durante el último decenio se ha abierto paso a una nueva idea. | UN | ولتمكين التجارة من الاضطلاع بدور حافز، ظهرت في السنوات العشر الأخيرة طريقة جديدة في النظر إلى الأمور. |
El aumento de las exportaciones Sur-Sur ha superado generalmente al del comercio mundial durante los diez últimos años. | UN | وتجاوز نمو الصادرات فيما بين بلدان الجنوب عموماً نمو التجارة العالمية خلال السنوات العشر الماضية. |
Si se analiza el crecimiento de las exportaciones no tradicionales del Ecuador a lo largo de la última década, bien se podría hablar de un milagro económico. | UN | ويدل تحليل النمو في الصادات غير التقليدية من إكوادور خلال السنوات العشر الماضية على ما يمكن وصفه بالمعجزة الاقتصادية. |
- Revisión de los resultados decenales de los indicadores de protección del menor y preparación del informe final | UN | مراجعة إنجازات السنوات العشر لمؤشرات رفاه الطفل وكتابة التقرير النهائي |