En el anexo II se desglosan los elementos audiovisuales cuya traducción, codificación y publicación en el sitio web se consideran prioritarias. | UN | ويرد في المرفق الثاني توزيع للعناصر المتعددة الوسائط حسب أولويتها من حيث الترجمة والترميز والعرض في الموقع الشبكي. |
Los usuarios dieron buena acogida al sitio en la web sobre las medidas de transparencia previstas en la Convención. | UN | وقد حظي الموقع الشبكي المخصص لتدابير الشفافية المتخذة في إطار اتفاقية حظر الألغام بحسن استقبال المستعملين. |
El creciente número de materiales técnicos descargados del sitio en la web refleja el interés de los usuarios. | UN | ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي. |
Mayor demanda de publicaciones; aumento de las visitas al sitio en la web. | UN | وزيادة الطلب على المنشورات؛ وزيادة عدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي. |
La Directora explicó que no se escatimaba esfuerzo alguno para fortalecer el sistema de establecimiento de redes del Instituto. | UN | وأوضحت المديرة أن المعهد يبذل كل ما في وسعه لتعزيز نسق عمله القائم على الربط الشبكي. |
La disponibilidad de los documentos en el sitio web, empero, es otro asunto. | UN | إلا أن مسألة توافر الوثائق على الموقع الشبكي هي مسألة مختلفة. |
La información se podría publicar en el sitio del PIC en la web. | UN | يمكن وضع هذه المعلومات على الموقع الشبكي للموافقة المسبقة عن علم. |
Se están analizando las páginas superiores del sitio web y se modificarán para que cumplan los requisitos acordados. | UN | ويجري تحليل صفحات الطبقة العليا من الموقع الشبكي وسيتم تنقيحها لكفالة استيفائها للمقتضيات المتفق عليها. |
iv) Mayor número de consultas del sitio web de la Sección de Tratados | UN | ' 4` زيادة عدد مرات الاطلاع على الموقع الشبكي لقسم المعاهدات |
Mientras tanto, todos los capítulos de este Suplemento pueden consultarse en el sitio web en sus versiones anticipadas. | UN | وفي هذه الأثناء، أصبحت جميع فصول هذا المحلق متاحة على الموقع الشبكي في صيغها المسبقة. |
También se han finalizado y publicado en el sitio web versiones anticipadas de varios estudios sobre determinados Artículos de la Carta. | UN | ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي. |
El nuevo sitio web se abrirá en el primer semestre de 2007. | UN | وسينطلق الموقع الشبكي الجديد في النصف الأول من سنة 2007. |
Por ahora, en Ginebra se ha preferido transmitir en la web las reuniones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأضاف أنه في الوقت الحاضر، تُعطى الأفضلية في جنيف للبث الشبكي لاجتماعات مجلس حقوق الإنسان. |
Éstas se publicarán en el sitio web del Comité, en todos los idiomas oficiales. | UN | وهذه البحوث ستظهر على الموقع الشبكي للجنة على الإنترنت بكل اللغات الرسمية. |
Como ya se ha señalado, en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme se puede encontrar información complementaria. | UN | وكما ذكر أعلاه، يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
iv) Mayor número de consultas del sitio web de la Sección de Tratados | UN | ' 4` زيادة عدد مرات الاطلاع على الموقع الشبكي لقسم المعاهدات |
También se ofreció información en el sitio web de las Naciones Unidas sobre descolonización. | UN | وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار. |
El sitio web de las Naciones Unidas contiene vínculos a ambos recursos. | UN | ويوفر الموقع الشبكي للأمم المتحدة وصلات لكل من هذين الموردين. |
ii) Establecer redes de centros de estudios superiores a nivel nacional e internacional; | UN | ' ٢ ' الربط الشبكي بين المراكز الوطنية والدولية للخبرة الرفيعة؛ |
La Reunión acogió con beneplácito el desarrollo de un nuevo sitio de Internet y convino en que se pusiera en el servidor. | UN | ورحب الاجتماع باستحداث هذا الموقع الشبكي الجديد واتفق على أن يوضع الموقع على شبكة الانترنت وتيسير الاتصال المباشر به. |
Equipo de la red de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | معـــدات الربــــط الشبكي لقاعـدة السوقيات معـــدات الربــــط الشبكــي الاحتياطية والخاصـة ببدء التشغيل |
Esos contactos a menudo pueden abreviar los procedimientos, lo que a su vez facilita el logro de resultados. | UN | فهذا الربط الشبكي يوفر في الغالب طرقا مختصرة تساعد على التوصل إلى النتائج. |
Se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. | UN | وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي. |
Es un implante de retina intra-ocular. | Open Subtitles | هو داخل بصري الزرع الشبكي. تهتمّ بالتوسّع؟ |
La estructura reticular da resistencia a la torre sin usar mucho acero. | Open Subtitles | الشكل الشبكي للبرج أعطاه قوّة كبيرة دون استخدام معدن كثير. |
Señales infrarrojas inalámbricas permiten aumentar el poco uso retinal que aún poseo. | Open Subtitles | أشعة تحت الحمراء لا سلكيه تجعلهم يزدادون القليل من الأستعمال الشبكي الذي يؤخرني |
Llevas tu propio scanner, reeplazas sus scanners retinales con el tuyo. | Open Subtitles | تأخذ الماسح الخاص بك، وتستبدله بماسحهم الشبكي. |
De conformidad con los programas oficiales, todos los establecimientos pedagógicos cuentan con técnica informática moderna conectada a la red de Internet. | UN | وستكون كل المؤسسات التعليمية، وفقاً للبرامج الحكومية، مجهزة بمعدات حاسوبية حديثة وبالاتصال الشبكي. |