:: Tramitación y envío de 4.000 toneladas de carga por vía aérea | UN | :: تيسير وتجهيز 000 4 طن من الشحنات المرسلة جوا |
En cuanto al movimiento de carga en aeropuerto, la Dirección General de Aduanas, revisa y ejerce controles de vigilancia y fiscalización. | UN | وفيما يتعلق بحركة الشحنات في المطارات، فإن الدائرة العامة للجمارك هي التي تقوم بالتحقق من التدابير الرقابية وتنفيذها. |
Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
Que el 99,5% de los envíos recibidos de la Base Logística por las misiones no haya sufrido daños | UN | عدم تلف نسبة 99.5 في المائة من الشحنات التي تسلمتها البعثات من قاعدة النقل والإمداد |
los cargamentos pueden contener desechos peligrosos ilícitos mezclados en el mismo contenedor con materiales lícitos. | UN | وقد تتضمن الشحنات نفايات خطرة غير قانونية مخلوطة بمواد قانونية في نفس الحاوية. |
Comenzó a fletar un buque entero durante un plazo determinado, lo que le permite movilizar cargas hacia destinos múltiples. | UN | وبدأت باستئجار سفينة كاملة لفترة محددة من الزمن، متمكنة بذلك من نقل الشحنات إلى أماكن متعددة. |
Desde ese lugar, la carga se trasladaba a su destino utilizando medios de propiedad de las Naciones Unidas o de contratistas locales. | UN | فمن هذا الموقع، تم نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأعتدة المملوكة للأمم المتحدة أو المملوكة لجهات محلية متعاقد معها. |
La carga se trasladó desde Port Sudan hasta su destino utilizando medios de propiedad de las Naciones Unidas o contratistas locales. | UN | ومن تلك المواقع، جرى نقل الشحنات إلى وجهتها باستخدام الأصول المملوكة للأمم المتحدة أو الأصول المتعاقد عليها محلياً. |
13. El almacenamiento de la carga de tránsito plantea una serie de difíciles problemas. | UN | ٣١ - ويثير تخزين الشحنات المعدة للمرور العابر عددا من المشاكل الصعبة. |
carga peligrosa, inclusive municiones y explosivos; | UN | تخزين الشحنات الخطرة بما في ذلك الذخائر والمتفجرات؛ |
También se elogió el papel de la UNCTAD en la elaboración y mejora del Sistema de información anticipada sobre la carga. | UN | وقد أشيد أيضا بدور اﻷونكتاد في وضع النظام المتقدم لمعلومات الشحنات. |
los envíos legítimos deben ir adecuadamente empacados y acompañados de una documentación rigurosa. | UN | ويتعين أن تكون الشحنات القانونية معبأة بطريقة سليمة ومشفوعة بوثائق دقيقة. |
Algunos de los envíos procedían de Europa, Asia y el Oriente Medio. | UN | وكان بعض الشحنات قد انطلق من أوروبا وآسيا والشرق الأوسط. |
En varias oportunidades, algunos Estados han enajenado los envíos interceptados antes de que el Grupo llevara a cabo una inspección. | UN | وفي عدد من المرات، قامت بعض الدول بالتصرف في الشحنات التي تم اعتراضها قبل قيام الفريق بالتفتيش. |
Lo tienes, todos los envíos que dejen de venir a Mumbai y ... no solo los envíos se extinguirán. | Open Subtitles | الحصول على هذا , فإن جميع الشحنات التوقف عن المجيء الى مومباي و.. ولن يخرج الشحنات. |
:: Durante el período de que se informa no hubo denuncia alguna de extracción de medicamentos y suministros médicos de los cargamentos de la OMS. | UN | :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية. |
Caja de cartón que contenga 50 cargas en dos capas, de forma que los pares de cargas estén colocados frente a frente | UN | صندوق من الورق المقوى يحتوي على 50 حشوة في طبقتين بحيث يكون كل زوج من الشحنات موضوعاً عكس الآخر |
Para la primera serie de remesas se usó una compañía llamada Finding Investment Company (FIC), inscrita en Liberia. | UN | وفي سلسلة الشحنات الأولى استخدمت شركة تسمى شركة الاستثمار في الأدوات الصغيرة مسجلة في ليبريا. |
En tal entorno normativo universal los Estados ribereños estarán en mejores condiciones de contribuir a la seguridad de los embarques de material nuclear. | UN | هذا هو المناخ القانوني العالمي الذي يتيح للدول المشاطئة أن تساهم على نحو أفضل في أمن الشحنات البحرية للمواد النووية. |
El Grupo observa que, en 2003, el tonelaje total de cargamento en tránsito disminuyó aproximadamente un 85% con respecto a 2002. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في عام 2003، انخفض إجمالي حمولة الشحنات العابرة بحوالي 85 في المائة مقارنة بعام 2002. |
La contribución de las compañías de aviación, transporte de mercancías, minería y seguridad ha resultado inestimable en este proceso. | UN | وثبت أن الدور الذي تؤديه شركات الطيران ونقل الشحنات والتعدين والأمن قيّم للغاية في هذه العملية. |
Se están elaborando los planes necesarios para la adquisición del personal y equipo destinados a apoyar ese volumen de envíos. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى تعيين الموظفين والحصول على المعدات ﻹنجاز اﻷعمال التي يتطلبها حجم الشحنات هذا. |
El riesgo que plantea dicho transporte para los Estados costeros es muy alto y podría tener consecuencias fatales. | UN | فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة. |
- proporcionar información sobre el movimiento de las expediciones, a fin de que se puedan ejercer presiones comerciales para identificar y evitar los retrasos y otros problemas; | UN | ♦ تقديم المعلومات عن مسار الشحنات كيما يتسنى استخدام ضغوط السوق لتحديد أسباب التأخير وغيرها من المشاكل، ومعالجتها؛ |
Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. | UN | وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة. |
Pérdida del derecho al pago de los gastos de envío de equipaje | UN | سقوط استحقاق مصاريف الشحنات غير المصحوبة أو نقل اﻷمتعة واللوازم |
Adelantaba la adquisición de máquinas herramienta, aunque para mediados de 1990 las entregas estaban atrasadas. | UN | وكانت عملية شراء مكنات التشكيل تمضي قدما، ولو أنه بحلول منتصف عام ١٩٩٠، كانت تسليم الشحنات متأخرا عن مواعيده المقررة. |
los cargamentos en transbordo a todos los destinos se comunican mediante un documento de control o manifiesto de carga. | UN | ويُبلغ عن مسافنة الشحنات، بصرف النظر عن وجهتها، بواسطة وثيقة مراقبة الشحنات. |