La experiencia indica que tales gastos representan un porcentaje relativamente estable de los sueldos netos. | UN | وتبين الخبرة السابقة استمرارها مستقرة نسبيا مع الوقت كنسبة مئوية من المرتبات الصافية. |
Pero realizaron algunos progresos en lo que respecta a los índices netos. | UN | ولكنها أحرزت شيئا من التقدم فيما يتعلق بنسب الالتحاق الصافية. |
En este caso, los activos han de depreciarse hasta su valor neto de realización, si lo hubiere, al terminar el contrato. | UN | وفي هذه الحالة، فإنه ينبغي استهلاك اﻷصول حتى قيمتها الصافية القابلة للتصرف فيها، إن وُجدت، وقت انتهاء العقد. |
Habrá así una transferencia neta del sector público al privado, además del costo neto incurrido por la economía en su conjunto. | UN | وبذلك، يحدث تحوﱡل صاف من القطاع العام الى القطاع الخاص، علاوة على التكلفة الصافية التي يتحملها الاقتصاد إجمالاً. |
La transición a la presupuestación en cifras netas produce una reducción de 11.213.900 dólares, que financiarían la ONUDI y el OIEA. | UN | وأدى التحول نحو الميزنة الصافية إلى تخفيض قدره ٩٠٠ ٢١٣ ١١ دولار ستموله اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La transición a la presupuestación en cifras netas produce una reducción de 11.213.900 dólares, que financiarían la ONUDI y el OIEA. | UN | وأدى التحول نحو الميزنة الصافية إلى تخفيض قدره ٩٠٠ ٢١٣ ١١ دولار ستموله اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Algunas delegaciones pidieron que se les explicara la diferencia entre la presupuestación neta y bruta. | UN | وطلبت بعض الوفود الحصول على إيضاح بشأن الفرق بين الميزنة الصافية والميزنة اﻹجمالية. |
Pero realizaron algunos progresos en lo que respecta a los índices netos. | UN | ولكنها أحرزت شيئا من التقدم فيما يتعلق بنسب الالتحاق الصافية. |
A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. | UN | ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية. |
A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. | UN | ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية. |
Escala recomendada de sueldos netos de los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos en Montreal | UN | اليابان الين جدول المرتبات الصافية الموصى به لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في مونتريال |
El saldo comercial de bienes se volvió levemente deficitario y se incrementaron los pagos netos de servicios factoriales. | UN | وطرأ عجز بسيط على ميزان العمليات التجارية السلعية وزادت المدفوعات الصافية المرتبطة بعوامل الإنتاج الخدمية. |
Cambios netos propuestos en las necesidades de puestos financiados con recursos ordinarios, 2004-2005 | UN | التغييرات الصافية المقترحة في الاحتياجات من الوظائف الممولة من الموارد العادية، |
El exceso neto de gastos respecto a los ingresos reflejó el desembolso de ingresos para proyectos recibidos antes de 1998. | UN | وتعكس الزيادة الصافية للنفقات على اﻹيرادات سحب مبالغ من إيرادات المشاريع التي تلقتها الوكالة قبل عام ١٩٩٨. |
Eso es menos del 0,5% del ingreso mundial y menos que el patrimonio neto combinado de los siete hombres más ricos del mundo. | UN | وهذا المبلغ يقل عن 0.5 في المائة من الدخل العالمي ويقل عن القيمة الصافية المجمعة لأغنى سبعة أشخاص في العالم. |
A este respecto, es necesario aumentar mucho el total neto de los recursos que se dirigen al continente. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى زيادة حادة في مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى القارة. |
Corrientes netas de efectivo de actividades operacionales | UN | التدفقات الصافية للنقدية من أنشطة التشغيل |
Corrientes netas de efectivo de actividades operacionales | UN | التدفقات الصافية للنقدية من أنشطة التشغيل |
Corrientes netas de efectivo de actividades operacionales | UN | التدفقات الصافية للنقدية من أنشطة التشغيل |
La transferencia neta de recursos entre los países desarrollados y en desarrollo merece también considerarse como de carácter prioritario. | UN | ورأى أن التحويلات الصافية للموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تستحق أولوية النظر فيها كذلك. |
Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. | UN | وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها. |
(Dólares EE.UU.) Pérdida del producto de las ventas de petróleo crudo y productos petroleros refinados | UN | ما فات من الكسـب في حصائـل المبيعات من النفط الخام والمنتجات النفطية الصافية |
Quizá la energía pura pueda traducir pensamientos. | Open Subtitles | وربما تستطيع طاقتها الصافية .ترجمة الأفكار أيضاً |
Salvé a Selina del virus. puro instinto. | Open Subtitles | حميت سيلينا من الجراثيم الغريزة الصافية. |
Los veneramos por haber salvado al mundo, por haber despejado los cielos y por habernos dado el regalo de la vida. | UN | وإننا ننحني إجلالا لهم على إنقاذهم العالم وعلى الأجواء الصافية التي هيأوها لنا وعلى هبة الحياة التي وهبونا إياها. |
La única solución clara a este problema es asegurar que las transferencias se establecen únicamente sobre la base de adiciones en cifras netas a las existencias de carbono o mediante un criterio parecido. | UN | والحل الواضح الوحيد هو ضمان أن تتم هذه التحويلات على أساس اﻹضافات الصافية لكميات الكربون فحسب، أو على أساس مقياس مماثل. |
Cuando la promesa de un mundo nuevo se extendía bajo el claro cielo azul. | Open Subtitles | عندما الوعد يتحدى العالم الجديد وينشر تحت السماء الزرقاء الصافية اجنحته |
Sólo los puros de corazón se sacrificarían por la persona a la que aman. | Open Subtitles | فقط ذوي القلوب الصافية هم من سيقومون بالتضحية من أجل من يحبون |
Van a ser todo cielos azules a partir de ahora. | Open Subtitles | لن يكون هناك شيء سوى السماء الصافية من الآن فصاعداً. |
El placer sin fin más cero dolor es igual al máximo placer, o en otras palabras, el mismo escenario que ofrece "La máquina de las experiencias". | TED | المتعة اللامتناهية مع انعدام الألم تساوي المتعة الصافية العظمى، أو بكلمات أخرى، نفس السيناريو الذي تقدمه آلة التجربة. |