El periódico fue prohibido en abril de 1994 y sus bienes fueron confiscados. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |
Regularmente, el periódico publica documentos, convenciones y declaraciones sobre los derechos humanos y otros documentos pertinentes suministrados por la oficina. | UN | وتنشر الصحيفة بانتظام عن حقوق اﻹنسان وثائق، واتفاقيات، وإعلانات وغيرها من المواد ذات الصلة المقدمة من المكتب. |
Todas las acusaciones contra este diario son acusaciones contra el partido del Gobierno. | UN | وإن كل اتهام ضد هذه الصحيفة هو بمثابة اتهام للحزب الحاكم. |
Ese periódico ha comenzado también a publicar periódicamente una página deportiva dedicada al deporte femenino. | UN | وقد بدأت هذه الصحيفة بالذات تخصص صفحة رياضة عادية لتغطية المرأة في الرياضة. |
Ahora podemos apuntar hacia la primera plana del periódico y obtener de inmediato el Boletín. | TED | والآن نستطيع أن نوجه الهاتف إلى واجهة الصحيفة ونستطيع الحصول على الأخبار المباشرة. |
Pueden ver en una gráfica, luego de años de estancamiento, el periódico comenzó a crecer, justo luego del rediseño. | TED | تستطيع رؤيتها على الرسم البياني بعد سنوات من الركود، الصحيفة بدأت بالنمو فقط بعد إعادة التصميم |
Después de dos años con nosotros, se convierte en el periódico más respetado del lugar. | TED | بعد عامين من العمل معنا، أصبحت الصحيفة الأكثر احتراما في ذلك المكان الصغير. |
Ayer mismo... Pasé una foto de ella en la sección femenina del periódico. | Open Subtitles | بالأمس فقط , وضعتُ صورتها في الصفحة الخاصة بالنساء في الصحيفة |
Señor, obviamente con la representación que tiene obviamente, el periódico no solo apoya sino que estimula la posición de la Sra. Armstrong. | Open Subtitles | سيدي، من الواضح بهذا التمثيل المعروض هنا، ومن الواضح أن الصحيفة لا تساند فقط بل تشجع موقف السيدة أرمسترونق |
Leí en el periódico que la muchacha muerta que hallaron en Flagstaff fue estrangulada. | Open Subtitles | انا قرأت الصحيفة ان الفتاة الميتة التي وجدوها عند السارية كانت مخنوقة |
No son los cimientos sobre los que se construyó este periódico, y no son lo que lo mantendrán vivo. | Open Subtitles | إنهم ليسوا الأساس الذي بُنيت عليه هذه الصحيفة وإنها ليست العوامل التي ستبقيها على قيد الحياة |
Tranquilo, hermano. Sé quién eres. He visto tu foto en el periódico. | Open Subtitles | إسترّخي يا صاح، أعلمَ من أنت رأيت صورك في الصحيفة |
Salí en el periódico con las muletas cuando supieron lo de mi familia. | Open Subtitles | كانت هناك صورة لي بعكازي في الصحيفة عندما اكتشفوا ماحدث لعائلتي. |
Bueno, en cuanto mejores el idioma, nos aseguraremos de que te den trabajo en algún periódico o editorial, como traductora. | Open Subtitles | حينما تتحسن لغتك سنحرص على أن نجد لكِ وظيفة في الصحيفة أو في دار النشر أو كمترجمة |
La Embajada de Suecia en Dhaka dijo que no conocía el diario y que, en todo caso, no era uno de los principales diarios del país. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
La Embajada de Suecia en Dhaka dijo que no conocía el diario y que, en todo caso, no era uno de los principales diarios del país. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
Sugeriría que hasta que esta cuestión sea resuelta, lo mantengas fuera de los periódicos. | Open Subtitles | أود أن أقترح أن حتى حل هذه المسألة، كنت يبقيه خارج الصحيفة. |
Fabricación de túneles y tecnología para el espacio subterráneo; revista oficial del Asociación | UN | تكنولوجيا حفر اﻷنفاق والحيز التحتسطحي، الصحيفة الرسمية للرابطة |
La ficha descriptiva contiene un perfil desglosado por géneros de la agricultura, el medio ambiente y la economía rural y explica el papel de la mujer rural en la seguridad alimentaria. | UN | وتعطي الصحيفة صورة للمرأة في مجالات الزراعة والبيئة والاقتصادات الريفية وتوضح دور نساء الريف في تحقيق الأمن الغذائي. |
Fue su madre quien le informó acerca del artículo y la acusó de avergonzar aún más a su familia por aparecer en esa publicación. | UN | ووالدتها هي التي أبلغتها بما ورد في المقال واتهمتها بإلحاق المزيد من العار بأسرتها بسبب التحدُّث عنها في تلك الصحيفة. |
Todas las personas que se encuentran detenidas bajo custodia policial reciben una hoja informativa en un idioma que sepan leer, y que se los hace firmar para confirmar que ciertamente han comprendido lo que dice. | UN | ويُعطى أي شخص يُحتجز لدى الشرطة صحيفة معلومات بلغة يستطيع قراءتها، يوقع عليها تثبيتا ﻷنه قد فهم الصحيفة فعلا. |
También se estipula que la rectificación de una información calumniosa en cumplimiento de una orden judicial debe publicarse en el mismo órgano de prensa, programa de radio o televisión similar u otro medio de información equivalente. | UN | كما تشترط أيضا ضرورة ظهور الاستنكار أو التنصل من المعلومات المفتراة والمشينة، وفقا ﻷمر من المحكمة، في نفس الصحيفة أو برنامج مماثل في الراديو أو التلفزيون أو في وسط مماثل. |
Mi amigo Dan y yo, leiamos el periodico, cuando leia las noticias locales, la foto de Aaron sobresalio a mi vista. | Open Subtitles | أنا وصديقى دان كنا نقرأ صحف الأحد وعندما التقطت الصحيفة وفى قسم الأخبار المحلية التقطت عينى صورة أرنست |
Míranos, todos simpáticos. Sí, bueno, la única razón por la que estoy escribiendo aquí es porque tú robaste mi escritorio en la "Gazette". | Open Subtitles | انظري الينا ونحن بهذه الحالة اجل، السبب الوحيد الذي اكتب هنا لأنك سرقت مكتبي في الصحيفة |
Mira, puede que ganes algo de fama con las amas de casa norteamericanas, pero, amigo, eres un titular de tabloide ambulante. | Open Subtitles | اسمع ، أنت ربما تكسب بعض الشهرة مع ربات البيوت الأمريكيات ولكنك ياصديقي تسير على عناوين الصحيفة الشعبية |
Sin embargo, esa adopción del principio de " tabla rasa " no había de aplicarse a los tratados que establecen fronteras. | UN | غير أنه ارتئي أن اعتماد المبدأ المسمى بمبدأ ' ' الصحيفة البيضاء`` لا يسري على معاهدات الحدود. |