ويكيبيديا

    "الصعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • difíciles
        
    • difícil
        
    • dificultades
        
    • duras
        
    • dura
        
    • fuerte
        
    • fuertes
        
    • graves
        
    • complejas
        
    • las malas
        
    • dificultad
        
    • duros
        
    • compleja
        
    • grave
        
    • duro
        
    Este apoyo, en la forma de ayuda mutilateral y bilateral, servirá de ayuda en los días difíciles del período de transición. UN فهذا الدعم الذي يقدم على شكل مساعدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية، له قيمته الكبرى في الفترة الانتقالية الصعبة.
    También vela por que las cuestiones más difíciles sean abordadas por grupos de trabajo que deben presentar informes directamente al Comité. UN وهي أيضا تكفل تناول المسائل الصعبة عن طريق فرق عمل يطلب اليها أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة مباشرة.
    Evidentemente, todos nuestros Estados, a título diferente, han establecido estructuras para hacer frente a lo más urgente de las situaciones difíciles. UN ومن الجلي أن دولنا كلها قد أنشأت، بطرق مختلفة، هياكل للتعامل مع المهام ذات اﻷولوية في اﻷحوال الصعبة.
    Ese era un aspecto esencial, a pesar de la difícil situación socioeconómica imperante en varios países, y debido a ella. UN وهذا يعد من اﻷمور اﻷساسية بالرغم من اﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة في مختلف البلدان وبسبب منها.
    Puede estar seguro de que la delegación de Finlandia le brindará todo su apoyo en esa difícil tarea. UN وله أن يطمئن تماما إلى أن وفد فنلندا سيقدم تأييده الكامل له في مهمته الصعبة.
    Quisiera tocar brevemente algunos de estos temas, para expresar la visión de la República Argentina sobre ciertos aspectos de estas difíciles cuestiones. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Por ejemplo, habría que ayudar a los padres y maestros a hablar con los niños de las cuestiones difíciles. UN وينبغي أن يشمل ذلك، مثلا، مساعدة اﻷبوين والمدرسين على أن يتحادثوا مع اﻷطفال بشأن المسائل الصعبة.
    También en Bosnia se eludieron opciones difíciles. UN وفي البوسنة أيضا تجنبنا الخيارات الصعبة.
    Ha realizado bien las tareas difíciles, con justicia, con sentido común y con humor y no ha eludido su responsabilidad. UN فقد قام بالمهام الصعبة على خير وجه، وبإنصاف ورأي سديد وروح دعابة، دون أن يتنصل من المسؤولية.
    Espero que se me perdone por subrayar en estos momentos difíciles que hemos pagado puntualmente todas nuestras contribuciones. UN واستميحكم عذرا إن ذكرت في هذه اﻷوقات الصعبة أن كل مساهماتنا قد سددت في موعدها.
    En una época de difíciles desafíos políticos y financieros para la Organización, es importante que enunciemos nuestras expectativas y prioridades. UN وفي وقت حافل بالتحديات السياسية والمالية الصعبة التي تواجه منظمتنا، من المهم أن نفصح عن توقعاتنا وأولوياتنا.
    En vista de las difíciles circunstancias de Bosnia y Herzegovina, la Comisión debería conceder una exención temporaria respecto de la aplicación del Artículo 19. UN وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩.
    No obstante, la Comisión continuó su labor lo mejor que pudo en esas difíciles circunstancias. UN غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة.
    Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. UN ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل.
    No obstante, ese no es el motivo principal de la situación difícil de Cuba. UN غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا.
    Se deben tener en cuenta no sólo la difícil situación económica de nuestro Estado sino también muchas otras circunstancias. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
    Creemos que la mejor manera en que puede ser resuelto este difícil problema es por medio de deliberaciones pacientes entre todas las partes interesadas. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Les pide que mantengan su apoyo durante el difícil período de transición y reorienten su apoyo del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción. UN ويدعوها الى مواصلة دعمها أثناء فترة الانتقال الصعبة والى أن تبدأ في إعادة توجيه دعمها من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتعمير.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    Si se suprimen los artículos que plantean dificultades o se aplaza su examen, únicamente se estarán eludiendo problemas que surgirán más adelante. UN أما حذف المواد الصعبة أو تأجيل النظر فيها فلن يؤدي إلا إلى تراكم المشاكل لمواجهتها فيما بعد.
    Este problema está profundamente arraigado en las duras condiciones económicas de algunas comunidades del país. UN وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد.
    ¿Cree que el presidente es capaz de usar la mano dura, Mike? Open Subtitles هل تصدق بأن الرئيس قادرعلى إنجاز الأعمال الصعبة ، مايك
    Está hecho de un material reciclable muy fuerte. Open Subtitles وهى مصنوعة من المواد الصعبة المعاد تصنيعها
    Está bien, mientras más presionas a los Saiyajin, más fuertes se hacen. Open Subtitles لا بأس، إنهما من النوع الذي يزداد قوة بالمواقف الصعبة
    Afirmó sentirse muy alentada por la reciente decisión del Gobierno del Japón de mantener su nivel actual de asistencia, pese a las graves restricciones presupuestarias. UN وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية.
    La eficacia y disciplina que demuestren en el desempeño de esas tareas complejas será muy importante para el éxito del sistema. UN وستكـون الفعالية والانضباط اللذان سيؤدون بهما هذه المهام الصعبة مهمين للغاية لنجاح النظام.
    Algunos de nosotros tenemos que aprender por las malas, pero lo creas o no, hoy hiciste un buen trabajo. Open Subtitles البعض منا عليه التعلم بالطرق الصعبة لكن صدق ذلك أو لا لقد أديت عملاً جيداً اليوم
    La asistencia ayudaría al pueblo palestino a mitigar la dificultad de su situación y a promover las conversaciones de paz. UN وأضاف أن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني سوف تساعد على التخفيف من أوضاعه الصعبة وعلى تعزيز محادثات السلام.
    Así pues, se aplica el artículo 67 que prohíbe el empleo de mujeres para trabajos físicos duros, el trabajo bajo tierra o bajo agua. UN وبالتالي، تطبق المادة 67 على حظر توظيف المرأة في الأعمال الصعبة بدنيا بصفة خاصة، أو للعمل تحت الأرض أو تحت سطح الماء.
    En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    La difícil situación económica de ese país, por grave que sea, no justifica las violaciones de derechos humanos que se están cometiendo. UN فالحالة الاقتصادية الصعبة في هذا البلد، مهما بلغت خطورتها، لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    No, solo pienso que sabe lo duro que será el trabajo por aquí. Open Subtitles لا انا فقط كنت اعتقد هي تعلم كيف الأعمال الصعبة هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد