La oradora no ve la relación entre el artículo 69 y el artículo 36. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها لا تفهم الصلة بين المادة ٩٦ والمادة ٦٣. |
Este documento examina las relaciones entre diálogo y misión y, en particular, la relación entre misión y conversión. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
Concretamente, en el informe se instaba a la incorporación de la relación entre desarme y desarrollo en la labor en curso de la Organización. | UN | وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Se examina también el vínculo entre su perfeccionamiento y aplicación y las estrategias competitivas de las empresas mineras. | UN | وهو يبحث كذلك الصلة بين عمليات تطويرها وتنفيذها، وتلك الاستراتيجيات التنافسية التي تتبعها شركات التعدين. |
vínculo entre la ayuda social y el empleo mediante la reinserción profesional | UN | الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني |
Mi delegación comparte la opinión de que es necesario que se fortalezcan los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
En cambio, la vinculación entre armamentismo y subdesarrollo es más visible en este punto. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة. |
Es necesario considerar no sólo la relación entre desarme y desarrollo, sino también la relación entre desarrollo y la paz en general. | UN | ويجب بصفة عامة، النظر إلى الصلة بين التنمية والسلام في سياق أوسع نطاقا من الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
En consecuencia, la relación entre esta última y otros problemas sociales clave lleva a exigir un planeamiento político coherente. | UN | وبذلك، فإن الصلة بين مسألة الأجور والمشاكل الاجتماعية الرئيسية الأخرى تشير إلى الحاجة للتخطيط السياسي المتماسك. |
La relación entre el género y el cambio climático sigue sin estar clara para muchos. | UN | ولا تزال الصلة بين نوع الجنس وتغير المناخ غير واضحة في نظر الكثيرين. |
Resultaba también difícil de comprender la relación entre el plan operacional y, por ejemplo, el número de funcionarios civiles y la cuantía de los demás recursos que se solicitaban. | UN | وكان من الصعب أيضا على اللجنة أن تفهم، مثلا، الصلة بين الخطة التنفيذية، من ناحية، وعدد الموظفين المدنيين ومقدار الموارد اﻷخرى المطلوبة، من ناحية أخرى. |
La relación entre ahorros y crecimiento económico es válida también en el caso de un rendimiento económico alto. | UN | كما أن الصلة بين اﻹدخار وبين النمو الاقتصادي بقيت على حالها أيضا بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي القوي. |
Consciente de la necesidad de mejorar la relación entre las cuestiones de desarme y regulación de los armamentos y el contexto más amplio de la seguridad internacional, | UN | وإدراكا منها للحاجة الى تحسين الصلة بين قضايا نزع السلاح وتنظيم التسلح وبين اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الدولي، |
El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. | UN | أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم. |
Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. | UN | وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة. |
El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
Se expresó la idea de que sería importante comprender mejor y conceptualizar el vínculo entre la naturaleza y los modos de vida. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أهمية فهم الصلة بين الطبيعة وشكل الحياة على نحو أفضل وتحديد مفهوم لتلك الصلة. |
Sin embargo, a pesar del significativo progreso obtenido, aun no hay signos muy visibles de vínculos entre desarme y desarrollo. | UN | لكن على الرغم من التقدم الكبير المحرز، لا نرى حتى اﻵن مؤشرات ملحوظة جدا على الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Para el Perú es de vital importancia la vinculación entre seguridad y desarrollo. | UN | وبالنسبة لبيرو تتسم الصلة بين اﻷمن والتنمية بأهمية قصوى. |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
También debe considerarse el vínculo existente entre desarrollo nacional global y el envejecimiento de la población. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. | UN | تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر. |
Deberíamos intentar hacer una conexión entre las víctimas de aquí y las del Plaza. | Open Subtitles | يجب أن نحاول ان نجري الصلة بين الضحايا هنا و في الساحة |
Para Alemania reviste una importancia fundamental el vínculo que existe entre una reforma adecuada de la política económica y la mitigación de la deuda. | UN | إن ألمانيا تعطي الصلة بين إصلاح السياسة الاقتصادية والتخفيف من عبء الدين أهمية أساسية. |
Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة. |
Se muestra, pues, favorable a que se mantenga la conexión entre los relatores para los países y el Grupo de Trabajo. | UN | ولذا قال إنه يحبذ اﻹبقاء على الصلة بين المقررين القطريين والفريق العامل. |