ويكيبيديا

    "الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias
        
    • necesarios
        
    • necesaria
        
    • esenciales
        
    • necesario
        
    • esencial
        
    • indispensables
        
    • necesitan
        
    • fundamentales
        
    • básicos
        
    • necesidad
        
    • indispensable
        
    • pertinentes
        
    • innecesario
        
    • innecesarios
        
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    Durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    Otro aspecto no menos importante es el de los recursos financieros necesarios. UN والموارد المالية الضرورية جانب آخر لا يقل عن ذلك أهمية.
    Las buenas intenciones y los programas de acción amplios pueden ser útiles sólo si los Estados Miembros los apoyan con los recursos financieros necesarios. UN ولا يمكن للنوايا الطيبة وبرامج العمل الشاملة أن تكون نافعة إلا اذا دعمت بالموارد المالية الضرورية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Transmitir a toda la población la información necesaria no es fácil y no basta con hacerlo sólo a nivel nacional. UN إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده.
    Una buena administración y una gestión eficiente del sector público son elementos esenciales para alcanzar estos objetivos de política. UN ويعتبر أسلوب الحكم السليم واﻹدارة الكفؤة للقطاع العام من اﻷمور الضرورية لبلوغ أهداف السياسة العامة تلك.
    Todas las partes dieron muestras de flexibilidad, haciendo las transacciones necesarias para lograr el consenso. UN وقد تحلت جميع اﻷطراف بالمرونة وقدمت الحلول التوفيقية الضرورية للتوصل إلى توافق اﻵراء.
    Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. UN وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر.
    Mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. UN وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية.
    La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. UN وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي.
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Hoy día, el internacionalismo ha pasado a ser uno de los elementos necesarios de una política nacional racional. UN وفي عالم اليوم، بات الشعور بالنزعة العالمية أحد المكونات اﻷساسية الضرورية في السياسات الوطنية السليمة.
    Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    En diversas ocasiones ha aparecido esta iniciativa, la que no ha logrado los consensos necesarios. UN ظهرت هذه المبادرة في مناسبات مختلفة، ولكنها لم تحظ على توافق اﻵراء الضرورية.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    Evidentemente, lo que falta no son ideas y propuestas, sino la voluntad política necesaria para lograr el objetivo común. UN ومن الواضح أن ما يُفتقر إليه ليس اﻷفكار والمقترحات وإنما اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق الهدف المشترك.
    Los cuestionarios deben ser lo más sencillos posible y concentrarse únicamente en la información necesaria. UN وينبغي أن توضع الاستبيانات بأبسط طريقة ممكنة وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط.
    Se han hallado fuentes para repuestos esenciales y se han recibido propuestas. UN ولقد جرى تحديد مصادر قطع الغيار الضرورية وتم تلقي المناقصات.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, la movilización de nuevos recursos nacionales e internacionales sigue siendo esencial para la ejecución efectiva del Programa de Acción. UN بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل.
    Según uno de ellos, una vivienda adecuada debe contener ciertos servicios indispensables para la salud, la seguridad, la comodidad y la nutrición. UN ويشير أحد هذه العناصر إلى أن السكن اللائق يجب أن يشتمل على بعض التجهيزات الضرورية للصحة والأمن والرفاهة والتغذية.
    Muchos Estados necesitan asistencia para desarrollar la capacidad humana e institucional necesaria para aplicar un enfoque por ecosistemas. UN ويطلب العديد من الدول المساعدة في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي.
    Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    Hay escasez de asistencia alimentaria, servicios básicos de salud, socorro esencial y artículos de supervivencia. UN وتعتبر إمدادات المعونة الغذائية والخدمات الصحية اﻷساسية والمواد الضرورية لﻹغاثة والنجاة، غير كافية.
    Esta imperiosa necesidad ha sido reconocida por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وهذه الحاجة الضرورية كانت موضع تسليم من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    El equipo facilitará ayuda indispensable para la navegación en las operaciones aéreas y de transporte, especialmente en la región del desierto; UN وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛
    Al hacerlo, debe procurar la aprobación lo antes posible de las resoluciones necesarias y pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    Examinará opciones que permitan racionalizar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondrá a los Estados Miembros otras medidas tendientes a reducir la documentación y eliminar el papeleo innecesario. UN وسوف يستعرض خيارات تبسيط أساليب تقديم التقارير وسوف يقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب من أجل تخفيض الوثائق والقضاء على اﻷعمال الورقية غير الضرورية.
    Ayudar a los gobiernos a simplificar procedimientos permitiendo la fácil identificación de pasos innecesarios; UN :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد