3. pedir al Secretario General que prepare descripciones de puestos y determine esferas de competencia y responsabilidades de conformidad con el nuevo organigrama. | UN | الطلب من الأمين العام وضع التوصيف الوظيفي وتحديد الاختصاصات والمسؤوليات طبقاً لهذا الهيكل التنظيمي المعدل. |
4. pedir al Secretario General que presente informes periódicos sobre la actividad y los trabajos del Parlamento Árabe provisional al Consejo de la Liga a nivel de conferencia en la Cumbre. | UN | الطلب من الأمين العام تقديم تقارير دورية عن نشاط وأعمال البرلمان إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة. |
En consecuencia, la disminución de la demanda de los países asiáticos condujo a una caída de los precios que pudo parecer desproporcionada. | UN | ونتيجة ذلك هو أن انخفاض الطلب من البلدان الآسيوية أدى إلى هبوط في الأسعار قد يبدو غير متناسب. |
:: Hacer cobrar conciencia, difundir información y ejercer influencia en la demanda de los consumidores; | UN | :: إذكاء الوعي، وتوفير المعلومات والتأثير في الطلب من المستهلكين |
Mira, pedir a tu hija que sea mejor de lo que tú fuiste es lo más raro que haces siendo madre. | Open Subtitles | الطلب من طفلك بأن يكون افضل مما كنت علية في ماضيك هو اغرب جزء يمر على الأباء والامهات |
10. solicitar al Secretario General que siga ocupándose de este asunto y presente un informe al Consejo en su próximo período ordinario de sesiones. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلــس في دورته العادية القادمة. |
2. solicitar a la Secretaría General que siga coordinándose con los Estados sudamericanos para preparar las reuniones ministeriales mixtas acordadas durante la tercera reunión de altos responsables, que son las siguientes: | UN | الطلب من الأمانة العامة متابعة التنسيق مع دول أمريكا الجنوبية للإعداد للاجتماعات الوزارية المشتركة التي تم الاتفاق على عقدها في الاجتماع الثالث لكبار المسؤولين والتي تشمل: |
10. pedir al Secretario General que vigile la situación y presente un informe al Consejo en su próximo período de sesiones. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته القادمة. |
No siempre es condición necesaria la presencia del tutor para que el contrato de matrimonio sea válido, ya que la mujer puede pedir al tribunal que la case directamente si el tutor se retrae de hacerlo. | UN | ولا يشترط وجود الولي لصحة العقد دائماً، بحيث تستطيع المرأة الطلب من المحكمة تزويجها مباشرة إذا امتنع الولي عن ذلك. |
8. pedir al comité ministerial que viaje a Beirut lo antes posible; | UN | 8 - الطلب من اللجنة الوزارية السفر إلى بيروت فوريا. |
pedir al Consejo de Seguridad que asegure que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas, y que las dé a conocer oportunamente. | UN | 59-5 الطلب من مجلس الأمن أن يضمن أن تكون تقييماته الشهرية واسعة وتحليلية، وأن يعلن عنها في الوقت المناسب. |
Varía de un sitio a otro el acierto con que los municipios satisfacen la demanda de plazas en los jardines de infancia. | UN | ومدى قدرة البلديات على استيعاب الطلب من أجل أماكن في رياض الأطفال يختلف من مكان إلى مكان. |
El crecimiento de la demanda de América del Norte, el Japón y China y el considerable aumento de los precios de los productos básicos han impulsado el crecimiento de las exportaciones de la región. | UN | فاشتداد الطلب من أمريكا الشمالية واليابان والصين والارتفاع في أسعار السلع الأساسية عزّز نمو صادرات المنطقة. |
La cifra fue superior a lo previsto debido al aumento de la demanda de las ONG | UN | ويعود ارتفاع العدد إلى زيادة الطلب من جانب المنظمات غير الحكومية |
La idea sería pedir a un país que desempeñe este papel. | UN | وتتمثل الفكرة في الطلب من بلد محدد أن يعمل بهذه الصفة. |
* pedir a la secretaría que prepare una síntesis de la información. | UN | :: الطلب من الأمانة أن تُعِدّ توليفاً للمعلومات التي ترد في هذا الشأن |
* pedir a la secretaría que haga un estudio de viabilidad en consulta con expertos invitados y las organizaciones pertinentes. | UN | :: الطلب من الأمانة أن تُجري دراسة جدوى بالتشاور مع الخبراء المدعوين والمنظمات ذات الصلة. |
5. solicitar al Secretario General el seguimiento de la cuestión y la presentación de un informe que incluya propuestas precisas al Consejo de la Liga en su próxima reunión. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة الموضوع وتقديم تقرير إلى مجلس الجامعة في دورته القادمة يتضمن مقترحات محددة. |
En consecuencia, presta apoyo a la idea de solicitar a la Comisión de Derecho Internacional que examine el tema. | UN | ولذا فإن وفدها يدعم فكرة الطلب من لجنة القانون الدولي أن تنظر في الموضوع. |
Habría sido muy difícil negarse a una solicitud de las Naciones Unidas. | UN | ومن الصعب جدا رفض هذا الطلب من اﻷمم المتحدة. |
El crecimiento económico en el primer trimestre de 2002 fue superior al 5% y se caracterizó por la rápida reposición de las existencias, el alza continuada de la demanda del consumidor y el aumento de la productividad. | UN | وجاوز معدل النمو الاقتصادي في الربع الأول من عام 2002 5 في المائة، مع التجدد السريع في المخزون واستمرار انتعاش الطلب من جانب الأسر المعيشية وتحقق مزيد من الإنجازات على مستوى الإنتاجية. |
Si la persona condenada hubiera fallecido, dicha petición podrá ser enviada por su esposa, sus hijos, sus padres, o sus hermanos. | UN | وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته. |
iii) Solicitar a los expertos que aporten ejemplos nacionales que se puedan utilizar como estudios de casos en las sesiones de capacitación; | UN | الطلب من الخبراء أن يقدموا أمثلة وطنية يمكن استخدامها كدراسات حالات إفرادية خلال جلسات التدريب؛ |
Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. | UN | ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها. |
41. El crecimiento de la demanda en los países en desarrollo también ha potenciado un rápido incremento del comercio Sur-Sur. | UN | 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب. |
Este planteamiento supone que se han de definir las preocupaciones y necesidades propias de cada país para prestar apoyo, sobre esa base, al diseño de proyectos y programas que respondan a las demandas de sus sectores público y privado. | UN | ويقتضي هذا النهج الوقوف على الشواغل والاحتياجات المحددة الماثلة على الصعيد القطري، ومن ثم دعم العمل على تصميم مشاريع وبرامج تلبي الطلب من جانب مؤسسات القطاعين العام والخاص في البلد. |
No puedo pedirle a un civil que se involucre en algo tan peligroso. | Open Subtitles | لا يمكنني الطلب من مدني أن يتدخل بشيء ما خطر للغاية |
Lo siento. ¿Podrías preguntarle a tu secretaria si nos podría dar un momento para hablar en privado? | Open Subtitles | آسفة، أيمكنك الطلب من سكرتيرتك منحنا دقيقة لنتحدث على انفراد؟ |