No obstante, las condiciones de seguridad sí impiden el acceso de los organismos de socorro a muchas partes del sur de Somalia. | UN | بيد أن الظروف الأمنية ما تزال تعرقل وصول الوكالات العاملة في مجال المساعدة إلى العديد من أنحاء جنوب الصومال. |
Visitó Kinshasa, Goma y Kisangani, pero las condiciones de seguridad no le permitieron ir a Bunia ni a Gbadolite. | UN | وزارت كلاً من كينشاسا وغوما وكيسانغاني، إلاّ أن الظروف الأمنية لم تسمح لها بزيارة بونيا وغبادوليتي. |
En las condiciones de seguridad actuales, ello planteará considerables problemas logísticos y financieros. | UN | وفي ظل الظروف الأمنية الحالية، سيفرض ذلك تحديات لوجستية ومالية ضخمة. |
El momento de ese despliegue dependerá, sin embargo, de las condiciones de seguridad. | UN | إلا أن توقيت إيفادهم سيكون متوقفا على الظروف الأمنية. |
Se tiene intención de desplegar más observadores en la región cuando la situación de seguridad lo permita. | UN | ومن المقرر نشر مزيد من المراقبين في المنطقة عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Las Naciones Unidas no deseaban poner en tela de juicio la determinación del Gobierno de Indonesia, pero las condiciones de seguridad generales seguían siendo deficientes. | UN | وفي حين لم ترغب الأمم المتحدة في بحث مسألة التزام الحكومة الإندونيسية، فإن الظروف الأمنية العامة لا تزال غير ملائمة. |
El Consejo reiteró que una vez que lo permitieran las condiciones de seguridad se desplegaría en Somalia una misión general de consolidación de la paz con posterioridad al conflicto. | UN | أكد المجلس مجددا على ضرورة إيفاد بعثة لبناء السلام الشامل بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
En ese sentido, agradecemos el valioso papel de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la mejora de las condiciones de seguridad en el Afganistán. | UN | وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) ha venido desempeñando un importante papel en el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores. | UN | ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها. |
Sin embargo, la presencia de un número tan grande de refugiados sigue teniendo un efecto negativo en las condiciones de seguridad de Kabul. | UN | إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل. |
las condiciones de seguridad del personal de las Naciones Unidas siguen variando radicalmente de un lugar a otro y son difíciles de pronosticar. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
El programa de actividades relativas a las minas está listo para la ampliación y ejecución en el sur y el noreste en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | وبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام مستعد للتوسع وبدء العمل في الجنوب وفي الشمال الشرقي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Observa asimismo que, según el informe del Secretario General, las condiciones de seguridad tienden a mejorar en varias zonas del norte, el centro y el sur de Somalia. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
El Consejo reitera que, cuando las condiciones de seguridad lo permitan, debería desplegarse una misión amplia de consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ويعيد المجلس التأكيد على أنه ينبغي نشر بعثة شاملة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع حالما تتيح الظروف الأمنية ذلك. |
Se señala que las condiciones de seguridad han empeorado en muchas partes del país. | UN | ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد. |
En la actualidad, la Organización está examinando la situación, con vistas a reanudar las actividades cuando las condiciones de seguridad lo permitan. | UN | وتقوم المنظمة حاليا باستعراض الأوضاع بهدف استئناف الأنشطة عندما تسمح بذلك الظروف الأمنية. |
El resto del grupo de enlace se iría incorporando paulatinamente después que se haya establecido plenamente el gobierno de reconciliación nacional y cuando las condiciones de seguridad lo permitan. | UN | وستنشر بقية مجموعة الاتصال تدريجيا بعد الانتهاء من تشكيل حكومة المصالحة الوطنية، وعندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Las escoltas policiales y militares para las comunidades minoritarias se han reducido significativamente sin que empeoraran las condiciones de seguridad. Las | UN | 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية. |
Cuando la situación de seguridad lo ha permitido, la oficina del país ha procurado fortalecer sus suboficinas dentro de Somalia. | UN | 30 - وقد سعى المكتب القطري إلى تعزيز مكاتبه الفرعية داخل الصومال حيثما أتاحت الظروف الأمنية ذلك. |
La situación de la seguridad general sigue constituyendo un problema para la Fuerza, pero el futuro, no obstante, es prometedor. | UN | ولا تزال الظروف الأمنية الإجمالية تشكل تحديا للقوة، بيد أن الآفاق عموما تبشر بالخير. |
De esta forma continúa el proceso de reasentamiento espontáneo, si bien en un entorno de seguridad precaria. | UN | ومن ثم فإن عملية إعادة التوطن العفوية مستمرة رغم الظروف الأمنية غير المستقرة. |
Asimismo, pidió a la AMISOM que, en estrecha consulta con los organismos humanitarios, contribuyera a la creación de condiciones de seguridad propicias para suministrar asistencia humanitaria de forma segura, rápida, sin trabas y dirigida por civiles. | UN | ودعت كذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى المساهمة، بالتشاور الوثيق مع الوكالات الإنسانية، في تهيئة الظروف الأمنية المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وسريع ودون عوائق وبقيادة المدنيين. |
Además, Israel trabaja con la comunidad de donantes y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a mecanismos destinados a optimizar y facilitar las actividades, el acceso y la circulación del personal humanitario, según las circunstancias de seguridad impuestas. | UN | فضلا عن ذلك، تعمل إسرائيل مع مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة على وضع آليات لتفعيل وتيسير الأنشطة الإنسانية وفرص الوصول والحركة، إلى أقصى حد في ظل الظروف الأمنية القائمة حاليا. |
Mientras tanto, exhortamos a las partes a que se abstengan de todo acto que agrave la situación y a que adopten medidas urgentes para fomentar la confianza y unas condiciones de seguridad favorables. | UN | في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية. |
El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. | UN | كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها. |
Se enviaría un equipo técnico para que evaluara las condiciones de seguridad y preparara acuerdos de apoyo logístico una vez que se recibieran del Gobierno seguridades de cooperación y garantías en materia de seguridad. | UN | كما سيوفد فريق مسح تقني لتقييم الظروف الأمنية وإعداد ترتيبات للدعم السوقي حال ورود تأكيدات من الحكومة باستعدادها للتعاون وتوفيرها الضمانات الأمنية. |
Acogiendo con satisfacción, a este respecto, la importante función desempeñada por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las respectivas naciones dirigentes en la mejora de las condiciones de la seguridad en Kabul y en sus alrededores, | UN | وإذ ترحّب في هذا الخصوص بالدور المهم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية والدول الرئيسية المشاركة فيها في تحسين الظروف الأمنية في كابول وحولها، |
A pesar del peligro reinante en Monrovia en ese momento, el personal de la UNOMIL trató de proteger los bienes disponiendo el traslado de equipo al país vecino de Sierra Leona. | UN | وبالرغم من الظروف اﻷمنية الخطرة في مونروفيا في ذلك الوقت، بذل موظفو البعثة جهودا لتأمين الممتلكات بعمل ترتيبات لنقل المعدات إلى سيراليون المجاورة. |
En consecuencia, las precarias condiciones de seguridad imperantes han hecho imposible poner en marcha la repatriación organizada que estaba prevista. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من المستحيل في ظل الظروف اﻷمنية الخطرة السائدة تنفيذ خطط العودة المنظمة الى الوطن. |