El rendimiento total del año fue del 11,6%, lo r. INOMATA que representa una tasa de rendimiento real del 8,2%. | UN | وكان العائد اﻹجمالي على الاستثمار للسنة ١١,٦ في المائة تمثل معدلا حقيقيا للعائد قدره ٨,٢ في المائة. |
La principal razón de esa tasa de rendimiento positiva era la mayor extracción de manganeso, utilizando un tratamiento pirometalúrgico. | UN | وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن. |
Se agotan recursos que son escasos y disminuye el rendimiento de otras inversiones públicas. | UN | وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى. |
También es posible que el incremento de la rentabilidad real de los activos financieros encarezca la financiación de las inversiones productivas. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي الزيادة في العائد الحقيقي لﻷصول المالية إلى زيادة تكلفة تمويل الاستثمار الانتاجي. |
Ahora bien, no debe exagerarse la importancia relativa de esas fuentes auxiliares de ingresos. | UN | غير أنه لا ينبغي المبالغة في تأكيد اﻷهمية النسبية لمصادر العائد المساعدة. |
Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. | UN | وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها. |
La tasa real de rendimiento total anualizada para el bienio fue, por consiguiente, de 8,7%. | UN | لذا كان مجموع العائد السنوي عن فترة السنتين موجبا بنسبة 8.7 في المائة. |
El análisis debe indicar si el rendimiento financiero de las empresas y el número de mujeres ejecutivas están interrelacionados. | UN | وسوف يبين هذا التحليل ما إذا كان العائد المالي للشركات وعدد الإناث من المديرات التنفيذيات مترابطان. |
Ajustada según el índice de precios al consumidor, la tasa de rendimiento real anualizada fue del 8,3% en el bienio. | UN | وبعد التسوية استنادا إلى الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية، يصبح العائد السنوي خلال فترة السنتين 8.3 في المائة. |
Las Naciones Unidas han utilizado como referencia la tasa de rendimiento de bonos a largo plazo emitidos por grandes empresas. | UN | ومعدلات العائد التي استخدمتها الأمم المتحدة كمرجعية هي معدلات العائد على سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل. |
Además, el grupo deseaba saber qué se iba a hacer en el futuro para lograr el objetivo de rendimiento real a largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق أن يسمع شيئا عما يمكن عمله في المستقبل لبلوغ هدف العائد الحقيقي على المدى الطويل. |
En 2012 el rendimiento medio de la cartera de inversiones fue del 1,0%. | UN | وفي عام 2012، بلغ متوسط العائد على الاستثمارات 1.0 في المائة. |
El rendimiento financiero ayuda significativamente a aliviar la pobreza por medio de un empleo productivo y no inflacionario. | UN | ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي. |
En los 16 últimos años, el MSCI World había tenido una tasa de rendimiento total anualizada del 14,2% y el total de las inversiones de la Caja en acciones ordinarias había dado una tasa de rendimiento anualizada del 13,4%. | UN | وعلـــى مدى السنوات اﻟ ١٦ الماضية، سجل الرقم القياسي العالمي لرأس المال عائدا سنويا إجماليا نسبته ١٤,٢ في المائة، بينما كانت نسبة العائد السنوي الذي حققته اﻷسهم الكلية للصندوق هي ١٣,٤ في المائة. |
Esta mengua de las variaciones de la rentabilidad ha tenido lugar mientras la propia rentabilidad ha tendido a aumentar mucho. | UN | ولقد حدث هذا الانخفاض في التفاوتات في معدّلات العائد بينما كان معدّل العائد يتجه اتجاهاً صعودياً قوياً. |
Por consiguiente, la inversión puede ser insuficiente incluso en sectores en los que resultaría conveniente desde el punto de vista social, es decir, cuando la tasa de rentabilidad social es superior a la privada. | UN | ونتيجة لذلك، قد يحدث استثمار غير كافٍ حتى ولو كان الاستثمار في الميدان المعني مرغوباً فيه من الناحية الاجتماعية، أي أن معدل العائد الاجتماعي للاستثمار يفوق معدل العائد الخاص. |
Esta circunstancia puede restringir la capacidad para obtener ingresos de los pequeños agricultores rurales de tipo marginal y vulnerable, que a menudo son mujeres. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى ضغط القدرة على كسب العائد النقدي لدى أصحاب الحيازات الريفية الحديّين والضعفاء، وكثير منهم من النساء. |
Renunciamos a la pesca comercial en la zona protegida de las Islas Fénix que significaría una pérdida de ingresos. | TED | والتخلي عن الصيد التجاري في المنطقة المحمية من جزر فينكس يعني خسارة العائد من ذلك النشاط. |
Muchos países de Asia y América Latina ya se han beneficiado de este dividendo demográfico. | UN | وقد حصد الكثير من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية بالفعل هذا العائد الديموغرافي. |
Tales elevados rendimientos de la inversión se pueden ver en las hasta ahora más de 40 aplicaciones nacionales del modelo. | UN | وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن. |
El FNUAP reconoció que los beneficios definidos en la estrategia no se podían cuantificar fácilmente. | UN | ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة. |
Este beneficio no puede describirse simplemente en términos financieros. | UN | ولا يمكن وصف هذا العائد بأرقام مالية فقط. |
Tenemos que ir y presentar un análisis de costo-beneficio, un estudio de viabilidad, otro de retorno de la inversión, etc. | TED | يجب عليك الدخول والحصول على تحليل التكلفة مقابل المنفعة دراسة جدوى ، دراسة العائد على الاستثمار وهكذا |
Las inversiones de la cuenta mancomunada abarcan los instrumentos de mercado monetario y los títulos negociables de renta fija. | UN | وتشمل الاستثمارات في الصندوق النقدي المشترك صكوك السوق النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول ذات العائد الثابت. |
Todavía no hemos visto los dividendos que todos esperábamos del final de la guerra fría. | UN | ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة. |
Aunque el material contenido en el cargamento tiene características muy similares al material perteneciente a brigadas de Misrata, no es imposible que las armas y municiones hayan sido recogidas en varias localidades de Libia. | UN | وعلى الرغم من أن العتاد الذي تحويه الشحنة يحمل أوجه شبه قوية مع العتاد العائد للكتائب في مصراتة، فإنه ليس من المستحيل أن تكون الأسلحة قد جمعت من مواقع مختلفة في ليبيا. |
Si la persona que ha regresado encuentra empleo, por lo general el sueldo no es suficiente para atender a las necesidades de su familia. | UN | وإذا وجد المهاجر العائد عملا، لا تكون الأجور عادة كافية للوفاء باحتياجات أسرته. |
Bueno, una rubia se rompió el tacón y estaba tratando de fundir al renacido. | Open Subtitles | شقراء واحدة تحطم حذاؤها ذو الكعب العالي وقد كنت أحاول قتل العائد للحياة |
Es tu hijo el que vuelve y ella es la que está más contenta. | Open Subtitles | ان ابنك هو العائد الى البيت وهي أسعد شخص بذلك |