Valor justo genérico de mercado por artículo | UN | القيمة السوقية العادلة العامة للصنف الواحد |
Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. | UN | وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد. |
Se sugirió, con todo, que las disposiciones pertinentes deberían ser lo más simples posibles, siempre que se cumplieran los recaudos de un juicio imparcial. | UN | على أن اقتراحا طرح بأن يتوخى أكبر قدر ممكن من البساطة في الأحكام ذات الصلة مع ضمان مقتضيات المحاكمة العادلة. |
Por ejemplo, los analistas financieros favorecen los criterios de medición basados en el valor razonable. | UN | فالتحليل المالي على سبيل المثال يدعم نهُج القياس التي تستند إلى القيمة العادلة. |
Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. | UN | ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة. |
Unas reglas justas son necesarias pero no suficientes, pues el juego no es solamente las reglas, sino también los jugadores. | UN | فالقواعد العادلة هي ضرورية لكنها غير كافية. إن اللعبة ليست لعبة قواعد فقط. إنها تتعلق باللاعبين أيضاً. |
En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
Su mandato consiste en opinar sobre si se han respetado o no las garantías a un justo proceso. | UN | فولايته هي الإدلاء برأيه في ما إذا كانت ضمانات المحاكمة العادلة قد احتُرمت أم لا. |
La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. | UN | كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة. |
En alguna ocasión ha actuado en forma caprichosa y sin consideración por las estipulaciones de un juicio imparcial. | UN | فقد تصرف هذا الجهاز في عدة مناسبات بشكل تحكمي ودون أي اعتبار لمتطلبات المحاكمة العادلة. |
En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. | UN | وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة. |
Señaló que el valor razonable brindaba información útil para toda adopción racional de decisiones económicas. | UN | وأشار إلى أن القيمة العادلة توفر معلومات مناسبة لاتخاذ كافة القرارات الاقتصادية الرشيدة. |
El valor razonable se basa en los precios de mercado, cuando están disponibles. | UN | وتستند القيمة العادلة إلى أسعار الطلب في السوق حيثما تكون متاحة. |
Como estos anticipos tienen un vencimiento inicial de menos de 12 meses, el valor contable se aproxima al valor razonable. | UN | ونظرا لأن تواريخ الاستحقاق الأولية لهذه السلف تقل عن 12 شهرا، تكون القيمة الدفترية مقاربة للقيمة العادلة. |
Corresponde al Estado crear condiciones que garanticen para todos posibilidades de ocupación laboral, estabilidad en el trabajo y remuneración justa. | UN | ومن مهام الدولة تهيئة الظروف التي تضمن إتاحة فرص العمل، والتوظف المستقر، والمكافأة العادلة عن العمل للجميع. |
Los recursos se dedicarían al fomento del desarrollo humano equitativo y sostenible. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Las decisiones laborales se consideran justas cuando todos gozan de iguales oportunidades. | UN | وتعتبر قرارات العمالة عادلة عندما تتحقق الفرصة العادلة والمتساوية للجميع. |
Lo único que piden es ayuda para crear un entorno interno que les permita participar de forma equitativa en la economía mundial. | UN | وهي تطلب فقط المساعدة على إيجاد البيئة الداخلية التي من شأنها أن تمكنها من المشاركة العادلة في الاقتصاد العالمي. |
Debe prestar debida atención a los justos reclamos de los países árabes. | UN | وينبغي لها أن تولي المطالب العادلة للبلدان العربية الاهتمام الواجب. |
Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |
La Ley de la competencia leal actual llevaba en vigor desde 2003. | UN | وبدأ في عام 2003 نفاذ القانون الحالي بشأن المنافسة العادلة. |
Quieren que las Naciones Unidas tengan instrumentos eficaces para promover la prevención de los conflictos y su solución, así como para impulsar formas equitativas de desarrollo. | UN | ويريدون أن تكون لﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز منع الصراعات وحلها، فضلا عن اﻷشكال العادلة لتنمية. |
Las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. | UN | وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية. |
Se puede lograr que los sistemas de salud sean eficaces desarrollando y promoviendo sistemas de salud equitativos, sensibles a las necesidades e imparciales desde el punto de vista financiero. | UN | ويتم تحقيق نظم صحية أكثر فعالية عن طريق، أمور منها، إنشاء وتعزيز النظم العادلة سريعة الاستجابة والمنصفة ماليا. |