| Para nuestra vergüenza colectiva, el horror del Holocausto no ha impedido que vuelvan a ocurrir otros actos de genocidio. | UN | ولم تمنع فظائع المحرقة، أشكال أخرى من الإبادة الجماعية من الحدوث، مما يلحق العار بنا جميعا. |
| De manera que, hagamos que nuestras grandes esperanzas no se destruyan contra un muro de vergüenza, el muro de las promesas incumplidas. | UN | فلنحرص على ألا تؤول آمالنا الكبيرة إلى حزن وبكاء على حائط من العار والوعود التي لم يتم الوفاء بها. |
| Igualmente, Cuba condena la permanencia del Muro de la vergüenza que aisla comunidades enteras y obstaculiza la conformación del Estado palestino. | UN | كذلك تدين كوبا الإبقاء على جدار العار الذي يفرض العزلة على مجتمعات محلية بكاملها ويعيق بناء الدولة الفلسطينية. |
| Es una pena que no le guste la carne. Nunca lo verá. | Open Subtitles | انه من العار ألا يأبه للنساء اذن لن يراه أبدا |
| No importa es una lástima que la única persona capaz de deducir su pista se encuentra sumergida en el fondo del Támesis. | Open Subtitles | عموما, لا يهم من العار, ان الشخص الوحيد القادر على استنتاج هذا الدليل يرقد حاليا فى قاع نهر التايمز |
| La Presidenta panameña cargará con el estigma y la inmoralidad de haber liberado a asesinos confesos, a terroristas de la peor calaña. | UN | إن وصمة العار ستلاحق الرئيسة البنمية إذا ما بادرت إلى إطلاق سراح قتلة اعترفوا بجريمتهم وإرهابيين من أحط جنس. |
| Además, las víctimas son reacias a denunciar su caso debido al trauma, la vergüenza y el temor a la estigmatización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار. |
| Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza los pantanos del alma. | TED | يطلق المحللين بأسلوب كارل يونج مسمى مستنقع الروح على العار. |
| Y esto es lo que necesitan saber. La vergüenza está muy correlacionada | TED | وإليكم ما ينبغي أن تعرفوه. يتعلق العار بشكل كبير جدا |
| Y si el divorcio traía aparejada la vergüenza hoy, elegir quedarse cuando uno puede partir es la nueva vergüenza. | TED | واذا كان الطلاق يحمل كل العار، اليوم نختار البقاء عندما يمكننا المغادرة هذا هو العار الجديد |
| Pero este consejo de guerra sí es una mancha y una vergüenza. | Open Subtitles | و لكن هذه المحكمة هي تلك الوصمة.. و هذا العار |
| La vergüenza es un mal al que eres inmune porque eres inmune al sentir. | Open Subtitles | العار هو استغاثة روحية لا يمكنك ان تشعر بالخجل لانك فاقد للاحساس |
| Mi padre no llevaba públicamente el signo de su vergüenza, pero llevaba su propia letra escarlata en el fondo del alma. | Open Subtitles | على الرغم أنه لم يرتدي آي رمز يعبر عن العار فقد إرتدى والدي حرفه القرمزي في صدر روحه |
| Y, Sra. de Maurier, qué pena no habernos conocido hasta esta noche. | Open Subtitles | مسز دو مورير، ياله من العار ألا نجتمع قبل اليوم |
| Tengo miedo de él, y siento pena por él... y agradecimiento y vergüenza. | Open Subtitles | أشعر بالخوف منه و أشعر بالأسف له و الأمتنان و العار |
| Si, es una pena que te tengas que ir en pocos días. | Open Subtitles | نعم, انه من العار للذهاب بعيدا في غضون أيام قليلة. |
| Bueno, es una lástima que hayan venido en autobús y no en limusina. | Open Subtitles | حسناً، من العار أن تكونا في تلك الحافلة بدلاً من الليمو |
| No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
| Estoy preocupado de que sólo haces amigos que son una mala influencia y pueden traer desgracia a la familia. | Open Subtitles | أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء صداقات تؤثر سلبياً عليكِ و تجلب العار على هذه الأسرة |
| O puede que no, es una verguenza cuando no creemos que también ocurren cosas buenas. | Open Subtitles | أو ربما من العار عندما لا نثق أن الأشياء الجيدة ممكن أن تحصل |
| En efecto, se siente particularmente alarmada ante las informaciones que se publican sobre los crímenes por cuestiones de honor. | UN | فالواقع أنها تشعر بالرعب خاصة إزاء المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام عن جرائم غسل العار. |
| Creo que lo que el Sr. Dempsy está diciendo es que si fallan, traerán gran deshonra sobre ustedes. | Open Subtitles | أعتقد أن ما يريد السيد ديمبسي أن يقول أنه إذا فشلت سوف تجلب العار لنفسك |
| Su comportamiento ha sido vergonzoso, señor. Ud. está al mando. Necesitamos un liderazgo positivo. | Open Subtitles | لقد ألحقت تصرفاتك العار بنا يا سيد نحتاج لقيادة أفضل من هذا |
| Al margen de sus creencias, todo el mundo tiene derecho a explorar y mostrar su sexualidad sin miedo a ser avergonzado o juzgado. | TED | وبغض النظر عن معتقداتكم فكل شخص لديه الحق في الاستكشاف والتعبير عن حياته الجنسية دون حياء من العار أو الحُكم. |
| La última vez que nos vimos... me causasteis injustificada injuria y deshonor. | Open Subtitles | المناسبة الأخيرة التي إجتمعنا فيها جرحتني بشكل وحشي ويجلب العار |
| la estigmatización y la discriminación que sufren las mujeres VIH-positivas suele ser más grave que la que sufren sus parejas masculinas. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |
| En esos seis años ha matado a más de 50.000 personas, apresado a miles de activistas políticos, y violado y deshonrado a las mujeres de Cachemira. | UN | وفي تلك السنوات الست، قتلت ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥ كشميري، وسجنت اﻵلاف من النشطاء السياسيين، واغتصبت نساء كشميريات وألحقت العار بهن. |
| En realidad, me siento humillada, avergonzada y triste. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنا أشعر بالإحراج و العار و الحزن |
| Esto significa que el niño no tendrá que asumir antecedentes penales ni la vergüenza y la humillación dimanantes de la infracción. | UN | ويعني ذلك أن الطفل لن يعاني من فتح سجل جنائي له أو من العار والإهانة الناجمين عن ارتكاب الجريمة. |