muchos participantes afirmaron que el alivio de la deuda no debería considerarse como AOD ni supeditarse a condiciones desmesuradas o de carácter político. | UN | وذكر العديد من المشاركين أن تخفيف عبء الدين لا ينبغي اعتباره مساعدة إنمائية رسمية أو ربطه بشروط سياسية أو مفرطة. |
muchos participantes expresaron su apoyo a las principales recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم للتوصيات الهامة الواردة في التقرير. |
muchos participantes se refirieron a la necesidad de contar con mecanismos para respaldar las nuevas disposiciones que se adoptaran, a fin de asegurar su eficacia en la práctica. | UN | اشار العديد من المشاركين الى الحاجة الى آليات لدعم أي ترتيبات جديدة يمكن اﻷخذ بها، لضمان فعاليتها عند الممارسة. |
varios participantes subrayaron que el Decenio llegaba a su fin y se habían aprobado sólo dos artículos de la declaración. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أن العقد أشرف على الانتهاء ولم يُعتمد من الإعلان سوى مادتين اثنتين. |
varios participantes dijeron que era indispensable seguir reforzando la función del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة. |
numerosos participantes de los grupos principales también ofrecieron ideas sobre medidas alternativas de financiación. | UN | وعرض العديد من المشاركين من المجموعات الرئيسية أيضا أفكارا بشأن تدابير بديلة في مجال التمويل. |
En ese sentido el papel de la diáspora palestina fue de gran interés para muchos de los participantes. | UN | وقد استرعى اهتمام العديد من المشاركين دور مجتمع الشتات الفلسطيني في هذا الصدد. |
muchos participantes convinieron en recomendar que en el futuro se celebraran conferencias de este tipo de manera habitual, en varios países de la región, con temas que se decidirían ulteriormente. | UN | واتفق العديد من المشاركين على التوصية بعقد مؤتمرات من هذا النوع في المستقبل على أساس منتظم في شتى بلدان المنطقة، على أن تحدد موضوعاتها مستقبلا. |
muchos participantes estimaron que debía seguir otorgándose alta prioridad a la justicia de menores en la labor del Centro para la Prevención Internacional del Delito. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن مسألة قضاء اﻷحداث ينبغي أن تظل أولوية عالية في أعمال المركز المعني بمنع الاجرام الدولي . |
muchos participantes observaron que ya se habían realizado gestiones para mejorar dicho acceso en el marco de la OMC y la Convención de Lomé. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي. |
muchos participantes señalaron la importancia de la conservación de las carreteras. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية صيانة الطرق. |
muchos participantes pidieron la incorporación de las opiniones y los valores indígenas en la noción de desarrollo. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى إدراج آراء الشعوب الأصلية وقيمها في مفهوم التنمية. |
Por ello, muchos participantes pidieron una retroinformación más concreta y constructiva. | UN | وعليه فقد دعا العديد من المشاركين لتوفير معلومات عائدة محددة وبناءة على نحو أفضل. |
En el contexto de las dimensiones de este panel, muchos participantes hicieron referencia a la proliferación de las empresas privadas de seguridad. | UN | وفي سياق مناقشات هذه الحلقة لفت العديد من المشاركين الانتباه إلى ظاهرة انتشار الشركات الخاصة لتوفير خدمات الأمن. |
muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية. |
varios participantes dijeron que era indispensable seguir reforzando la función del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة. |
A este respecto, varios participantes mencionaron la importancia del tema de la vulnerabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المشاركين عن آرائهم فيما يتعلق بأهمية مسألة الضعف. |
varios participantes estimaron que el sistema OCE constituía un servicio esencial. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن فرص التجارة الإلكترونية هي من الخدمات الأساسية. |
varios participantes más apoyaron esta propuesta. | UN | وأيد العديد من المشاركين الآخرين هذا المقترح. |
numerosos participantes consideraban insuficiente la referencia a la ausencia del control del Estado sobre los actores privados. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً. |
Reconoció que muchos de los participantes preferirían que se elaborase un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وقال إنه يسلم بأن العديد من المشاركين يريدون وضع صك ملزم. |
44. diversos participantes propusieron que se siguiera estudiando la cuestión de la prevención y resolución de los conflictos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 44- واقترح العديد من المشاركين مواصلة دراسة مسألة منع النـزاعات التي تمس الشعوب الأصلية وحلها. |
No obstante, algunos participantes sostenían que el desarme también era importante en algunas zonas. | UN | غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة. |
muchos de los asistentes reiteraron la importancia de garantizar la igualdad de acceso a todas las personas en todo el mundo. | UN | وكرر العديد من المشاركين أهمية ضمان تكافؤ الجميع في الوصول إلى الإنترنت. |
La Asamblea General de la OMPI hizo una invitación oficial al Foro Permanente para que participara en los períodos de sesiones del Comité Intergubernamental y muchos asistentes han acogido con agrado su activa participación. | UN | 14 - ووجهت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة رسمية للمنتدى الدائم للمشاركة في دورات اللجنة الحكومية الدولية وقد رحب العديد من المشاركين بمشاركة المنتدى النشطة. |