ويكيبيديا

    "العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Árabe
        
    • árabes
        
    • Arabe
        
    • Arab
        
    • Arabia
        
    • Estados Árabes
        
    • Arábiga
        
    • Emiratos Árabes
        
    • Arabes
        
    • auto
        
    • el árabe
        
    • carro
        
    • CONTRA LA JAMAHIRIYA
        
    • Arabian
        
    • de árabe
        
    Reiteramos que debe levantarse el boicoteo Árabe. UN ونؤكد مجددا وجوب إنهاء المقاطعة العربية.
    Organiza actividades de capacitación en cuestiones demográficas y elabora materiales didácticos, especialmente en idioma Árabe; UN ينظم اﻷنشطة التدريبية المتعلقة بالمسائل السكانية ويعد المواد التدريبية باللغة العربية بصورة خاصة؛
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban Árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Como consecuencia de la guerra de 1948, unos 800.000 refugiados judíos procedentes de países árabes se reasentaron en Israel. UN فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل.
    Según fuentes árabes, 40 de ellos fueron heridos en la ciudad de Gaza. UN وقد أصيب أربعون منهم في مدينة غزة حسبما أفادت المصادر العربية.
    Votos en contra: Bangladesh, China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Pakistán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، بنغلاديش، الجماهيرية العربية الليبية، الصين، كوبا، الهند.
    Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban Árabe con su propio dialecto. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Votos en contra: Bangladesh, China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Pakistán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، بنغلاديش، الجماهيرية العربية الليبية، الصين، كوبا، الهند.
    Votos en contra: China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Malasia, Pakistán, Sudán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، الصين، كوبا، ماليزيا، الهند.
    Votos en contra: China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Pakistán, Sri Lanka, Sudán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، سري لانكا، السودان، الصين، كوبا، الهند.
    La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. UN وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل.
    Actualmente se están estudiando planes para crear una bolsa en el Líbano y otra en la República Árabe Siria. UN ويجري النظر حاليا في خطط ﻹنشاء سوق أوراق مالية في كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Por tal motivo, la Jamahiriya Árabe Libia pide al Consejo de Seguridad lo siguiente: UN لذا فإن الجماهيرية العربية الليبية تطلب من مجلس اﻷمن رسميا ما يلي:
    Votos en contra: China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Malasia, Pakistán, Sudán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، الصين، كوبا، ماليزيا، الهند.
    Votos en contra: China, Cuba, India, Indonesia, Jamahiriya Árabe Libia, Pakistán, Sri Lanka, Sudán. UN المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، سري لانكا، السودان، الصين، كوبا، الهند.
    En virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. UN وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج.
    Soberanía permanente sobre los recursos nacionales en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados UN السيادة الدائمة على الموارد الوطنية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى
    Sin embargo, los Emiratos árabes Unidos no han respondido aún a este ofrecimiento. UN غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض.
    Israel debe reconocer la plena aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ويجب على اسرائيل أن تسلم بالتطبيق الكامل لاتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    Viajó también a la Arabia Saudita, Omán, los Emiratos árabes Unidos, Qatar, Jordania y Egipto. UN وسافر أيضا الى المملكة العربية السعودية، وعمان، والامارات العربية المتحدة، وقطر، واﻷردن ومصر.
    Suministros y almacenamiento, República Arabe Siria UN امدادات والتخزين، الجمهورية العربية السورية
    In one incident the members of the PDF and Arab militia had set up camp in the evening near a cluster of villages. UN ففي إحدى هذه الحوادث، شيد أفراد من قوات الدفاع الشعبي والميليشيات العربية مخيماً في المساء بالقرب من مجموعة من القرى.
    De resultas de esas medidas, el tráfico de inmigrantes clandestinos no se considera un problema en la Arabia Saudita. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.
    La Liga de los Estados árabes (LEA) propuso aportar ayuda financiera para esa conferencia. UN وعرضت جامعة الدول العربية توفير مساعدة مالية من أجل تنظيم مؤتمر للمصالحة.
    Sabido es que los habitantes de la zona pertenecen a tribus árabes, de origen conocido, dispersas por todo el Iraq, la península Arábiga y el Yemen. UN فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة.
    SOBERANIA PERMANENTE SOBRE LOS RECURSOS NACIONALES EN LOS TERRITORIOS PALESTINOS Y OTROS TERRITORIOS Arabes OCUPADOS UN السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة
    - Estoy encariñado con el auto. - Aquí va de nuevo. Open Subtitles انا كبير كفاية عشان اعرف اسوق العربية دية ماشى
    El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma Árabe, pese a que el Árabe es un idioma oficial en Israel. UN ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل.
    Papá, ¿te caliento el carro? Open Subtitles بابا, هل ممكن أبقى أدور لك العربية ؟ ؟
    Además, es preciso destacar que, sólo en el caso de las medidas adoptadas CONTRA LA JAMAHIRIYA Arabe Libia ha proporcionado al Consejo el mandato correspondiente en la misma resolución en que imponía las medidas en cuestión. UN ومما هو جدير باﻹشارة أيضا أن المجلس لم ينص على هذه الولاية، إلا في حالة التدابير المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية، في نفس القرار الذي فرضت فيه التدابير ذات الصلة.
    El 50% de la producción de la Arabian Oil se asigna a la cuota de Kuwait en la OPEP. UN وينسب 50 في المائة من إنتاج شركة الزيت العربية إلى حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك.
    Inglés, francés, conocimientos de Árabe y español UN الانكليزية والفرنسية وبعض مبادئ العربية والاسبانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد