ويكيبيديا

    "العرقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • étnica
        
    • étnico
        
    • racial
        
    • raciales
        
    • étnicas
        
    • étnicos
        
    • etnia
        
    • raza
        
    • racista
        
    • etnicidad
        
    • interétnica
        
    • etnias
        
    • étnicamente
        
    • razas
        
    • racismo
        
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Actualmente, se elabora una estrategia de promoción y educación, cuya ejecución se planifica sea descentralizada, dada la diversidad étnica de la población guatemalteca. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا وضع استراتيجية من المزمع أن يتم تنفيذها بصورة لا مركزية، نظرا للتنوع العرقي لسكان غواتيمالا.
    No se han escuchado esas advertencias, y todavía se intenta lograr el sueño demente de la pureza étnica. UN ولكن هذه التحذيرات لم يلتفت إليها، وما زال حلم النقاء العرقي المجنون ماضيا في طريقه.
    Particularmente alarmante es la persecución de individuos por razón de su origen étnico. UN فاضطهاد اﻷفراد على أساس الانتماء العرقي أمر يدعو حقا إلى الاشمئزاز.
    Es difícil hablar sobre la justicia universal cuando la dignidad humana está determinada por el origen étnico de la persona. UN ويصعب الكلام عن العدالة العالمية في الوقت الذي تقرر فيه الكرامة اﻹنسانية على أساس اﻷصل العرقي للشخص.
    Como su título indica, el Código tiene por objeto no únicamente la discriminación racial, sino también la discriminación entre los sexos en el trabajo. UN وكما يشير هذا العنوان، لا تستهدف هذه المدونة التمييز العرقي فحسب، بل تستهدف أيضاً التمييز بين الجنسين في ميدان العمل.
    La consecuencia de todo ello es impedir que los serbios expulsados regresen a sus hogares y alterar completamente la composición étnica de la población. UN واﻷثر الناجم عن كل ذلك هو منع الصرب النازحين من العودة إلى ديارهم، وإجراء تغيير شامل في التكوين العرقي للسكان.
    Nos inquietan las informaciones que indican que esos ataques constituyen el inicio de una nueva oleada de depuración étnica. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. UN وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Esta actitud conduce con frecuencia a medidas que se asemejan a la depuración étnica. UN وهذا يؤدي في حالات كثيرة إلى اتخاذ تدابير قريبة من التطهير العرقي.
    Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. UN ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي.
    Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. UN ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي.
    La raza, el origen étnico y la posición económica parecen ser los principales elementos determinantes de la imposición de esa pena. UN ويبدو أن اﻷصل العرقي واﻹثني والوضع الاقتصادي هي عوامل حاسمة في تحديد من الذي يصدر ضده حكم باﻹعدام.
    El país está dividido por un conflicto étnico que amenaza con desembocar en guerra civil. UN فقد أدى الصراع العرقي إلى تفسخ البلد ويهدد بأن يتحول إلى حرب أهلية.
    luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. UN مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي.
    En otros casos los partidos políticos basan su ideología en el neonazismo, el ultranacionalismo y la superioridad racial. UN وفي حالات أخرى ترسي الأحزاب السياسية أيديولوجيتها على أساس النازية الجديدة والقومية المتطرفة والتفوق العرقي.
    Entre las medidas iniciadas en 2002 se encuentran el establecimiento del Comité para la Promoción de la Armonía racial. UN وكان من ضمن التطورات الأخيرة، التي بُدئ بها في عام 2002، إنشاء لجنة لتعزيز الانسجام العرقي.
    Además, la Sra. Zerrougui subrayó que elaborar perfiles raciales es diferente de elaborar perfiles delictivos. UN وفضلاً عن ذلك، أكدت السيدة زروقي وجود فرق بين التنميط العرقي والتنميط الجنائي.
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    Son las mujeres negras que sufren la más pesada carga de discriminación, viviendo una situación de doble diferenciación: de género y raza/etnia. UN والنساء السود هن أكثر من يعاني من وطأة التمييز الثقيلة، حيث يتعين عليهن اجتياز عقبتي نوع الجنس والأصل العرقي.
    No obstante, existen distinciones por motivo de raza en la administración de sucesiones, que son vestigios del apartheid. UN غير أن هناك أشكال من التمييز العرقي في إدارة التركات موروثة من عهد الفصل العنصري.
    Muchas de las medidas adoptadas, que provocaron la muerte de 1.880 palestinos y heridas a más de 35.000, no podrían haber continuado de no haber sido por la actitud racista de la Potencia ocupante. UN وإن العديد من التدابير التي اتخذت، والتي أدت إلى مقتل 880 1 فلسطينيا وإلى جرح ما يزيد على 000 35 لم تكن لتستمر لولا الموقف العرقي للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Por consiguiente, conviene recalcar que la etnicidad como tal no es el principal factor del conflicto. UN ومن ثم، ينبغي التأكيد بشدة على أن الانتماء العرقي في حد ذاته لا يشكل العامل الرئيسي في النزاع.
    La intolerancia atenta contra el bienestar de la sociedad y su desarrollo socioeconómico basados en la diversidad interétnica y cultural. UN والتعصب مضاد لرخاء المجتمع وتحقيق مزيد من نهضته الاجتماعية الاقتصادية على أساس التنوع العرقي والثقافي.
    Aunque el proceso es ahora más lento, los serbios de Kosovo prácticamente han desertado ciudades como Prizren y Pec, y las aldeas de Mitrovica y Orahovac están divididas por etnias. UN وقد تباطأت هذه العملية الآن، وإن كان صرب كوسوفو قد هجروا مدنا مثل بريزين وبيتش هجرة فعلية بينما قسمت بلدتا ميتروفيتشا وأوراهوفاتش حسب الانتماء العرقي.
    La acción a que asistimos en la actualidad no va dirigida a la recuperación de territorios croatas perdidos sino que constituye un acto deliberado de agresión contra territorios serbios étnicamente limpios, con el fin de anexionarlos a Croacia, pero sin que permanezca en ellos ni un solo serbio. UN وما نشهده حاليا ليس تصرفا لاستعادة اﻷراضي الكرواتية المفقودة، وإنما هو عمل عدواني مدروس يستهدف التطهير العرقي لﻷراضي الصربية، بغية ضم تلك اﻷراضي إلى كرواتيا دون أن يبقى فيها صربي واحد.
    Señaló que el país se componía de 81 grupos étnicos y que había en él una gran diversidad de razas. UN ولاحظ أن البلد يتكون من 81 مجموعة عرقية وأنه يتسم بالتنوع العرقي.
    racismo, discriminación racial y religiosa y xenofobia UN العنصرية والتمييز العرقي والديني وكره الأجانب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد