ويكيبيديا

    "العصور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Edad
        
    • tiempos
        
    • épocas
        
    • los siglos
        
    • época
        
    • del tiempo
        
    • la historia
        
    • eras
        
    • la antigüedad
        
    • siglo
        
    • los años
        
    • medieval
        
    • todos los
        
    • edades
        
    • remontan
        
    Cosas tan raras para nosotros como lo sería la electricidad en la Edad Media, o este barco en la Segunda Guerra mundial. Open Subtitles أشياء غريبة عنا كما كانت الكهرباء غريبة للناس فى العصور الوسطى أو مثل هذه السفينة فى الحرب العالمية الثانية
    Estaríamos colonizando el espacio de no ser por la Alta Edad Media. Open Subtitles نحن نستكشف الفضاء الآن لم يكن ذلك في العصور المظلمة
    Los conflictos civiles prolongados han provocado algunos de los mayores casos de desplazamiento involuntario en los últimos tiempos. UN فالصراعات المدنية الطويلة الأمد قد تسببت في بعض أكبر حالات التشريد الإجباري في العصور الحديثة.
    Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie. UN وتُرك صدَّام حسين تحت رحمة المنتصر، مثلما كان يجري أثناء العصور الهمجية.
    Somos nosotros quienes estamos siendo sometidos a una prueba y no podemos permitirnos un fracaso ya que nuestro éxito resonará en épocas venideras. UN نحن اﻵن الموضوعون على محك الاختبار. وإذا كانت الجسارة على الاخفاق ليست لدينا، فإن نجاحنا سوف يدوي عبر العصور المقبلة.
    En el transcurso de los siglos, los turcos fundaron diversos Estados poderosos en las llanuras de Asia central antes de emigrar hacia el oeste. UN وأسسوا على مر العصور عدداً من الدول القوية في مناطق تقع في وسط آسيا قبل أن يهاجروا غرباً.
    Ahora controlo la energía del planeta y salvo que quieras que los envíe a la Edad Media harás exactamente lo que te digo. Open Subtitles أنا الآن .. أسيطر على شبكة كهرباء الكوكب بأكمله إلا إذا كنت تريد مني أن أرسلكم جميعاً إلى العصور المظلمة
    Durante la Edad Media, a guien se robó las cenizas de emperador. Open Subtitles فى العصور المظلمة العثمانيين أتوا الى هنا وسرقوا رفات الملك
    Está viendo un grabado de la Edad Media y fragmentos de un fresco dañado. Open Subtitles أنتَ تنظر إلى نقوش ورسوم من العصور المظلمة وبضعة لوحات جداريّة قديمة
    Es como si la Leningrado de la segunda guerra mundial hubiese convergido con un leprosario de la Europa de la oscura Edad Media. UN وكأن لينينغراد الحرب العالمية الثانية عادت كواحدة من مستعمرات البرص التي كانت شائعة في العصور المظلمة في أوروبا.
    Desde la Edad Media ha habido armenios católicos y, posteriormente, protestantes. UN وقد اعتنق اﻷرمينيون الكاثوليكية منذ العصور الوسطى، ثم البروتستانتية في وقت لاحق.
    En un programa de esa índole, que equivaldría a un regreso a la Edad Media, los extremistas islámicos decidirían el destino de sus ciudadanos. UN ويعني هذا البرنامج أن نعود إلى العصور الوسطى، وأن يحدد المتطرفون الإسلاميون مصير مواطنينا.
    En tiempos antiguos, la tierra era el activo más importante del mundo. TED في العصور القديمة، كانت الأرض هي الأكثر أهمية في العالم.
    No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos los tiempos. Open Subtitles أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور
    No son las brujas más poderosas de todos los tiempos por nada. Open Subtitles هن لسن أقوى الساحرات على مر العصور من لا شيء
    ¡Ciertamente sería una de las más grandes coincidencias históricas de todos los tiempos! Open Subtitles إنها بالتأكيد كانت لتصبح أحد أكبر الصدف التاريخية على مر العصور
    Se han hecho grandes esfuerzos para ayudar a crear libretos orientados a muchos grupos étnicos en los que durante épocas únicamente se han hablado sus idiomas. UN ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور.
    Hemos sobrevivido guerras y destrucción a través de los siglos. UN لقد صمدنا أمام الحروب والدمار منذ غابر العصور.
    Esta es la época actual y este es el último período glaciar. Open Subtitles هذا هو شكل الفترة الحالية وهذا شكل أخر العصور الجليدية
    Esconde la verdadera ubicación del cráneo del Jinete, protegida a lo largo del tiempo por alguien de mi aquelarre. Open Subtitles إنه يخفي الموقع الحقيقي لجمجمة الفارس، الذي ظل محروساً طيلة العصور على يديّ أحد أفراد عشيرتي،
    O porque soy el mejor alquimista de toda la historia. Es difícil saberlo. Open Subtitles أو لأنني أعظم خيميائي على مر العصور , من الصعب المعرفة
    Y al mezclar eras y culturas, pude darle armonía, por así decirlo, a sus diferencias aparentemente irreconciliables. TED من خلال مزج العصور والثقافات، استطعت تحقيق الانسجام، كما كان، بشكل مماثل لاختلافاتهم المتنوعة.
    Desde la antigüedad, el Nowruz representa diversas características diferentes de un patrimonio cultural inmaterial, y abarca una zona geográfica muy amplia. UN ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا.
    En el siglo XIII Lituania surgió como Estado medieval centralizado. UN وفي القرن الثالث عشر برزت ليتوانيا كدولة مركزية من العصور الوسطى.
    Suriname tiene un gran patrimonio cultural debido al asentamiento de distintos grupos étnicos y culturales a lo largo de los años. UN وسورينام لها ثقافة غنية نشأت في مستوطنات الجماعات العرقية والثقافية المختلفة في جميع العصور.
    Los cuentos están escritos en inglés medieval, que a menudo se ve completamente diferente de la lengua hablada hoy. TED كُتبت هذه القصص بإنجليزية العصور الوسطى، والتي غالبًا ما تبدو مختلفة تمامًا عن اللغة السائدة اليوم.
    Ello demuestra que esta práctica se ejerció en algunos pueblos y sociedades en todas las edades y continentes. UN وذلك يعني أنه قد تم استخدام هذه الممارسة من جانب عدد معين من الشعوب والمجتمعات على مر العصور وعبر القارات.
    Se remontan hasta la antigüedad. Puede que más lejano incluso. Open Subtitles يعود نسلهم إلى العصور القديمة وربما أبعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد