Todo organismo especializado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores sin derecho de voto. | UN | ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت. القاعدة ٢٧ |
El año pasado hubo un aumento de debates y reuniones públicas, lo cual resulta alentador. | UN | وقد شهدنا في العام الماضي زيادة مشجعة في عدد المناقشات المفتوحة والجلسات العلنية. |
En ese contexto, el orador pregunta qué programa de consultas públicas está ejecutándose para determinar la mejor manera de resolver el asunto. | UN | وتساءل في هذا السياق عن ماهية البرنامج المتعلق بالمشاورات العلنية في محاولة لتحديد أفضل السبل الكفيلة بحل هذه المسألة. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Finalmente, la vista pública fijada por el Juez Sexto de lo Penal se realizó el 2 de diciembre. | UN | وفي النهاية، عقدت الجلسة العلنية التي حددها القاضي السادس بالمحكمة الجنائية في شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
A este respecto, el examen de dichas sanciones debe ser de carácter público. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يتسم استعراض تلك الجزاءات بطابع العلنية. |
Los vídeos se sexo y las peleas públicas hacen a la gente famosa. | Open Subtitles | بل إن أشرطة الدعارة والشجارات العلنية هي التي تجعل الناس مشاهير |
Permanece en libertad después de una serie de peleas públicas con tu primo. | Open Subtitles | لقد ظل مختبئا بعد سلسله من المواجهات العلنية مع ابن عمك |
La Secretaría preparará actas resumidas de las sesiones públicas y privadas del Comité y de sus órganos auxiliares. | UN | تعد اﻷمانة المحاضر الموجزة للجلسات العلنية والسرية للجنة. |
1. Las actas resumidas de las sesiones públicas serán documentos de distribución general. | UN | ١ - تعتبر المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق توزع توزيعا عاما. |
Muchos también celebran audiencias públicas a fin de mejorar la calidad de la legislación en elaboración. | UN | ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر. |
La Gran Sala de Justicia se utiliza aún para las audiencias públicas de la Corte, y las oficinas del Secretario también están ubicadas en el edificio original. | UN | ولا تزال قاعة العدل الكبرى تستخدم للجلسات العلنية للمحكمة كما أن مكاتب قلم المحكمة تقع في المبنى اﻷصلي. |
Los dos Primeros Ministros y otros ministros y funcionarios interesados han dado las mismas seguridades públicas. | UN | كما قدﱠم رؤساء الوزارة المشاركين ووزراء آخرون ومسؤولون معنيون مزيدا من الضمانات العلنية لذلك. |
X. SESIONES públicas Y SESIONES PRIVADAS DE LA ASAMBLEA Y SUS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS | UN | عاشرا ـ الجلسات العلنية والسرية للجمعية وهيئاتها الفرعية |
Por ello, el Tribunal facilita imágenes de las vistas públicas para que sean difundidas por televisión. | UN | ولذلك توفر المحكمة التغطية التلفزيونية للجلسات العلنية وتتيح إذاعتها. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عدا تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بخلاف ما يرد منها في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
24. El Relator Especial ha recibido informes relativos al hostigamiento de croatas en Zenica, con un aumento de los incidentes de ataques y humillación pública. | UN | ٤٢ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن مضايقة الكرواتيين في زينيتسا، بتزايد حوادث الاعتداءات واﻹهانات العلنية. |
Según la fuente, el Sr. Saidi-Sirjani es bien conocido por su pública oposición a la censura, ya que 17 de sus libros fueron prohibidos en 1989. | UN | ويشير المصدر إلى أن السيد سعدي سرجاني معروف جيداً لمعارضته العلنية للرقابة، نظراً لمنعها ﻟ ٧١ كتاباً من كتبه في عام ٩٨٩١. |
EI público del estudio y el de casa podrán leer... exactamente cuál es su perversión. | Open Subtitles | الدراسة العلنية , و من البيت سيكون قادرا على القراءة بالضبط الذى فساده |
El Centro considera que la intolerancia, los insultos y las amenazas públicamente expresadas desembocan a menudo en violencias físicas. | UN | ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي. |
Sólo debería poder negarse el acceso cuando el tribunal lo considerara estrictamente necesario y cuando la publicidad pudiera redundar en desmedro de la justicia. | UN | ولا يمكن حرمانهم من ذلك إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي المحكمة وإذا أدت العلنية إلى الإخلال بمصلحة العدالة. |
El pasado año hemos sido testigos de una cantidad sin precedentes de reuniones abiertas del Consejo, algo que hace unos años hubiera sido inconcebible. | UN | فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات. |
La venta abierta de armas pequeñas es motivo de creciente preocupación para mi delegación. | UN | إن المبيعات العلنية لﻷسلحة الصغيرة تثير قلقا متزايدا لــدى وفــدي. |
Los asuntos examinados en las reuniones de información de carácter abierto no se repetirán en el presente informe, salvo en forma resumida. | UN | والمسائل التي تمت تغطيتها في الإحاطات العلنية لن تتكرر في هذا التقرير، إلا بصورة موجزة. |
A mi juicio, son una contribución positiva a los principios de apertura y transparencia. | UN | وهذه التقييمات الشهرية، في رأينا، مساهمة إيجابية في تطبيق مبدأي العلنية والشفافية. |
En su resolución 1983/27, el Consejo reiteró el mandato de la Comisión de examinar las comunicaciones confidenciales y no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer y autorizó a la Comisión a que constituyera un grupo de trabajo para que se ocupara de esas comunicaciones y preparara el informe correspondiente para la Comisión. | UN | وفي القرار ١٩٨٣/٢٧ أكد المجلس من جديد ولاية اللجنة في النظر في الرسائل السرية والرسائل العلنية المتعلقة بمركز المرأة، وأذن للجنة بتعيين فريق عامل للنظر في تلك الرسائل وإعداد تقرير عنها للجنة. |
Señor Presidente, hoy día preside usted la 1000ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | سيدي الرئيس، إنكم ترأسون اليوم الجلسة العلنية الألف لمؤتمر نزع السلاح. |
Esperamos que, como mínimo, la comunidad internacional condene abiertamente estos actos criminales que, por lo demás, se han cometido en el resto del territorio ocupado por Etiopía. | UN | ونحن ننتظر من المجتمع الدولي أن يبادر، على الأقل، إلى الإدانة العلنية لتلك الأعمال الإجرامية، علما بأن تلك الأعمال قد ارتُكبت أيضا في جميع المناطق الأخرى الخاضعة للاحتلال الإثيوبي. |
Teniendo en cuenta que sólo están almacenados en el disco óptico los documentos oficiales de distribución general, las publicaciones y los textos públicos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة على نظام القرص البصري، |
Las correcciones que se introduzcan en las actas se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones. GE.96-17154 página | UN | وستُدرج أي تصويبات ترد على محاضر الجلسات العلنية للجنة في هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعيد نهاية الدورة. |