En consecuencia, era urgente que se hiciese todo lo posible para mantener activo ese proceso. | UN | ولذلك، فإن من الملح بذل كل جهد ممكن لﻹبقاء على حركة تلك العملية. |
Este proceso ha ido paralelo con un cambio en el paisaje internacional. | UN | وقد تواكبت هذه العملية مع التطور السريع في الساحة الدولية. |
Esperamos que la comunidad internacional siga participando constructivamente tanto en el proceso preparatorio de la Conferencia como en la Conferencia misma. | UN | ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي المشاركة البناءة في العملية التحضيرية للمؤتمر وأن يشارك في المؤتمر نفسه عند انعقاده. |
Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. | UN | وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين. |
Comprende muy bien que tendrá que obrar con mucha discreción en vista de esta decisión y de las dificultades prácticas inherentes a ella. | UN | وهو يدرك تماما مدى ما يتوجب عليه من حصافة في التعامل نتيجة لهذا القرار كما يدرك الصعوبات العملية الكامنة فيه. |
También quiero agradecer de manera especial al Consejo Sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |
Un equipo de más de 30 santalucenses ayudó en la organización del proceso electoral y asistió en la supervisión de las elecciones. | UN | فقد ساعد فريق مؤلف من أكثر من ٣٠ من مواطني سانت لوسيا في تنظيم العملية الانتخابية وفي مراقبة الانتخابات. |
Esperamos que esos órganos se creen lo antes posible para guiar al país a través del proceso constitucional. | UN | ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية. |
Esto es cierto en Europa, Asia, Africa y América Latina, si bien en todas partes el proceso no avanza de manera fácil y automática. | UN | وقد كان هذا صحيحا في أوروبا، وآسيا، وافريقيا وأمريكا اللاتينية، رغم أن العملية لا تمضي بسهولة وتلقائية في كل مكان. |
Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. | UN | إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية. |
Apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |
Un proceso de ese tipo tiene la posibilidad de superar las restricciones de un enfoque basado puramente en tratados. | UN | وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف. |
En ese proceso se deben respetar también los mandatos de cada uno de los órganos, organismos y programas del sistema. | UN | ومما لا بد منه أيضا احترام ولاية كل من الهيئات والمنظمات والبرامج في المنظومة في هذه العملية. |
La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. | UN | كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات. |
La delegación de Austria desea participar activamente en el proceso preparatorio y confía en que, siguiendo la tradición, la conferencia se celebrará en Viena. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى المشاركة النشطة في العملية التحضيرية ويأمل، تمشيا مع التقليد، أن يتم عقد المؤتمر في فيينا. |
Un proceso de ese tipo tiene la posibilidad de superar las restricciones de un enfoque basado puramente en tratados. | UN | وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف. |
De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |
Esos pasos podían incluir el examen de las leyes, medidas prácticas y la promoción de los derechos pertinentes enunciados en la Declaración. | UN | ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان. |
La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. | UN | ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية. |
Pero en la práctica las dificultades para aplicar las normas son numerosas y complejas. | UN | ولكن الصعوبات التي تواجَه في تطبيق القواعد في الممارسة العملية عديدة ومعقدة. |
Hasta ahora, la carrera de los funcionarios solía depender de decisiones tomadas ad hoc y de requisitos administrativos orientados a los procesos. | UN | ذلك أن إمكانات ترقي الموظفين غالبا ما كانت تعتمد في الماضي على قرارات خاصة ومتطلبات إدارية تستوجبها هذه العملية. |
En consecuencia, no podía decirse que todo el procedimiento estuviera supeditado a la validación. | UN | ولذا فإنه لا مجال للقول إن العملية برمتها مرهونة بثبوت صحة المقارنات. |
:: Organización de un curso de iniciación para 100 nuevos funcionarios de la ONUCI | UN | :: تنظيم دورات تدريب توجيهية من أجل 100 موظف جديد في العملية |
La operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. | UN | وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El organismo territorial contará con la asistencia del Banco Central del Caribe Oriental para cumplir con ese ejercicio. | UN | وسيقدم البنك المركزي لمنطقة شرقي البحر الكاريبي المساعدة إلى هذه الوكالة اﻹقليمية ﻹنجاز هذه العملية. |
Cuando se introduzca esta innovación será preciso resolver varias cuestiones de orden práctico, entre ellas qué tipo de archivo documental debe llevarse. | UN | ويقتضي اﻷمر حسم بعض المسائل العملية لدى تطبيق هذا الابتكار؛ ومن بينها نوعية الوثائق التي ينبغي الاحتفاظ بها وخزنها. |
Estudios, proyectos piloto y aplicaciones operacionales | UN | الدراسات والمشاريع الرائدة والتطبيقات العملية |
Población activa omaní según situación laboral, sexo y grupo de edad (2003) | UN | الجدول 14 المشتغلون العمانيون بالحالة العملية والنوع وفئات السن، 2003 |
La coordinación del suministro de insumos agrícolas y la distribución de alimentos de socorro ha sido un factor fundamental de la labor. | UN | وقد شكل تنسيق عملية توفير المدخلات الزراعية مع عمليات توزيع اﻷغذية على سبيل اﻹغاثة عاملا حيويا في هذه العملية. |
La Oficina de Planificación Estratégica trabajó principalmente en la planificación operacional a través del proceso anual de presupuestación basada en resultados. | UN | وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج. |