ويكيبيديا

    "العملية التي بدأت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el proceso iniciado
        
    • proceso que se inició
        
    • proceso que comenzó
        
    • proceso comenzado
        
    • del proceso iniciado
        
    • proceso que se ha iniciado
        
    • iniciada
        
    • proceso emprendido
        
    • proceso iniciado por
        
    • proceso puesto en marcha
        
    • que empezó
        
    • proceso que inició
        
    • proceso iniciado en
        
    • proceso ya iniciado
        
    Desde un principio, Bélgica ha participado activamente en el proceso iniciado en Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    Al parecer, esto se ha debido, en gran medida, al ambiente de expectación política generado por el proceso iniciado hace dos años. UN ويبدو أن ذلك قد نجم إلى حد بعيد عن مناخ التوقعات السياسية الناشئة عن العملية التي بدأت قبل سنتين.
    Esperamos que el proceso que se inició en Sde Boker se convierta en un instrumento eficaz para la promoción del desarrollo sostenible de todos, especialmente del mundo en desarrollo. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    Ello indicaba que el proceso comenzado con el Plan de Acción de Buenos Aires había sido eficaz, aunque se podía mejorar. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    Sin embargo, la verdadera conquista de la democracia en todos los países de la región sólo se logró en años muy recientes por medio del proceso iniciado en Esquipulas. UN على أن الحصول حقا علــى الديمقراطيــة فــي جميع بلدان المنطقة لم يتحقق إلا مؤخرا، بفضل العملية التي بدأت في اسكيبولاس.
    Esperamos y rogamos que mediante el proceso que se ha iniciado ahora se ponga fin definitivamente a ese conflicto prolongado. UN ونأمل ونبتهل إلى الله أن هذه العملية التي بدأت الآن ستضع نهاية أخيرا لهذا الصراع المطول.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Es nuestra intención que se cumpla en su totalidad el proceso iniciado en Governors Island. UN ونعتزم العمل لاستكمال العملية التي بدأت في جزيرة غفرنرز.
    El Grupo tomó nota de la importancia de que los Estados Miembros se comprometieran a continuar con el proceso iniciado en los dos primeros años de funcionamiento del Registro. UN ونوه الفريق بأهمية التزام الدول اﻷعضاء إزاء هذه العملية التي بدأت بالسنتين اﻷوليين لتشغيل السجل.
    Jordania e Israel han completado con éxito el proceso iniciado en Madrid. UN وأكملت اﻷردن وإسرائيل بنجاح العملية التي بدأت في مدريد.
    el proceso iniciado en Cartagena deberá ser acompañado por la reforma de la secretaría de la UNCTAD. UN وينبغي أن تأتي في ركاب العملية التي بدأت في كارتاخينا عملية إصلاح ﻷمانة اﻷونكتاد.
    Grecia apoya plenamente el proceso iniciado con el Acuerdo de Dayton. UN وتؤيد اليونان تأييدا تاما العملية التي بدأت باتفاق دايتون.
    Antes de exponer las novedades recientes deseo, describir el proceso, que se inició ya con motivo del Año Internacional de los Impedidos. UN وأود قبل أن أعطي سردا بالأحداث الأخيرة أن أصف هذه العملية التي بدأت بالفعل بمناسبة السنة الدولية للمعوقين.
    El proceso que se inició en esa fecha representa la mejor oportunidad, tal vez la única, que tienen los pueblos de nuestra región para lograr la coexistencia pacífica. UN وتمثل العملية التي بدأت في ذلك التاريــخ أفضــل فرصة، وربما الفرصة الوحيدة السانحة لشعوب منطقتنا لتحقيق التعايــش السلمــي.
    La Argentina, que participó activamente en todas las etapas del proceso que se inició en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se congratula por estos importantes avances en la consolidación del sistema. UN إن اﻷرجنتين، التي شاركت مشاركة نشطة في جميع مراحل العملية التي بدأت بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ترحب بهذه المنجزات الهامة التي أحرزت في تعزيز النظام.
    El proceso, que comenzó en 1996, continuará fomentándose. UN وسيستمر تعزيز هذه العملية التي بدأت في عام ١٩٩٦.
    En esta ocasión, quisiera poner en su conocimiento las conclusiones finales de este proceso, que comenzó a principios de febrero. UN وأود أن أشاطر معكم الآن النتائج الختامية التي أسفرت عنها هذه العملية التي بدأت في أوائل شباط/فبراير.
    Ello indicaba que el proceso comenzado con el Plan de Acción de Buenos Aires había sido eficaz, aunque se podía mejorar. UN وهذا لا يعني سوى أن العملية التي بدأت مع خطة العمل كانت لها فعاليتها، وإن كان هناك رغم هذا مجال لمزيد من التحسن.
    En esta fase crucial para el futuro de la región, la consolidación y seguimiento del proceso iniciado también depende de muchos factores, tan determinantes como el respeto escrupuloso por las partes interesadas de las disposiciones de la Declaración de Principios y el logro de progresos tangibles en las otras negociaciones bilaterales. UN وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى.
    En sus reuniones periódicas, el comité ha recalcado la necesidad del apoyo financiero de la comunidad internacional para que podamos tener éxito en la promoción del proceso que se ha iniciado en nuestra región con las consultas multilaterales de alto nivel. UN وفي اجتماعاتها الدورية، أكدت اللجنة على الحاجة للحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي من أجل النجاح في مواصلة العملية التي بدأت في منطقتنا في المشاورات الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف.
    Los resultados alcanzados en la operación iniciada en el Afganistán a finales de noviembre de 2007 se utilizarán para poner en marcha actividades operacionales en países vecinos a principios de 2008. UN وسوف تستخدم نتائج العملية التي بدأت في أفغانستان في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لاستهلال أنشطة تشغيلية في البلدان المجاورة في مطلع عام 2008.
    Ciertamente requerimos también nuevos compromisos específicos para financiar las diversas convenciones que conforman el proceso emprendido en Río. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    La Unión Europea apoya plenamente el proceso iniciado por el informe del Secretario General. UN ويوافق الاتحاد الأوروبي موافقة تامة على العملية التي بدأت بفضل تقرير الأمين العام.
    Confía en que todo el pueblo de Guatemala pueda hacer frente al desafío histórico que representa el proceso puesto en marcha hace un año. UN ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة.
    10. Lo que empezó como una iniciativa nacional impulsada por el sector privado ha avanzado a pasos agigantados. UN 10- وما انفكت تلك العملية التي بدأت كمبادرة وطنية مدفوعة من القطاع الخاص تحقق الطفرة تلو الأخرى منذ إرسائها.
    El pueblo salvadoreño merece que este proceso que inició bien y se ha desarrollado bien termine exitosamente. UN إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام.
    d) Alejamiento de la zona de todos los llamados intimidadores, profundizándose el proceso ya iniciado en esta materia. UN )د( استبعاد جميع من يسمون بالمهولين من المنطقة، ومتابعة العملية التي بدأت في هذا المجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد