ويكيبيديا

    "العموم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • general
        
    • los Comunes
        
    • generales
        
    • conjunto
        
    • generalmente
        
    • pública
        
    • fin
        
    • suelen
        
    • Plenario
        
    • del público
        
    • formas
        
    • suele
        
    • modos
        
    • De todos
        
    • todas
        
    Además, si bien las recomendaciones respondían en general a las necesidades concretas del país, a menudo no se establecían prioridades entre ellas. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها.
    La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. UN وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم.
    La mortalidad infantil es elevada, y los casos de tuberculosis han aumentado en general, tanto entre los jóvenes como entre las personas de edad. UN ومعدل الوفاة بين اﻷطفال مرتفع، كما ارتفعت أيضا حالات اﻹصابة بالدرن على وجه العموم بين الصغار والمسنين على حد سواء.
    El Subcomité de Asuntos Interiores de la Cámara de los Comunes estaba estudiando el problema. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الفرعية التابعة لمجلس العموم تعكف اﻵن على دراسة المسألة.
    Ha habido varios intentos de medir el alcance mundial de la corrupción, tanto en términos generales como en esferas específicas. UN وأجريت محاولات عدّة لقياس مدى الفساد على المستوى العالمي، سواء على وجه العموم أو في مجالات محددة.
    No obstante, en general el nivel de cooperación de las partes con las organizaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales ha sido bueno. UN غير أن المستوى العام للتعاون مع اﻷطراف التي تتبعها منظمات إنسانية ومع المنظمات غير الحكومية كان طيبا على وجه العموم.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    La evaluación de los participantes en seminarios y cursos prácticos fue en general positiva. UN والمشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات العمل قيموها بصورة إيجابية على وجه العموم.
    En general, existen normas, órganos y procedimientos especiales para la supervisión de dichos fondos. UN وتوجد على وجه العموم قواعد وأجهزة وإجراءات خاصة لتنظيم عمل هذه الأموال.
    El objetivo del desarme en general sólo podrá alcanzarse cuando el desarme nuclear vaya acompañado de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ولا يتسنى تحقيق هدف نزع السلاح على وجه العموم إلا إذا صاحب نزع السلاح النووي التخلص التام من الأسلحة النووية.
    :: Es necesario mejorar en general las estadísticas sobre los servicios, que plantean una serie de problemas de medición especialmente difíciles UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
    El objetivo del plan reformulado era lograr el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles con miras a lograr un mayor efecto general. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    En general los materiales son escasos y el personal está insuficientemente capacitado. UN وعلى العموم فإن هذه الموارد شحيحة، وتدريب الموظفين غير كاف.
    Las calificaciones asignadas en la sede a algunas evaluaciones sugieren que la calidad de los programas mejoró en general durante el período examinado, aunque hubo fluctuaciones. UN وتشير درجات تقدير المقر لعدد محدود من التقييمات إلى تفاوت في الجودة وإن كانت ذات مستوى أفضل على العموم خلال فترة الخطة.
    Ese examen, realizado por diversas comisiones en la Cámara de los Comunes y del Senado, fue concluido a principios de 2007. UN وقد فُرغ من هذه المراجعة، التي قامت بها لجان منفصلة لمجلس العموم ومجلس الشيوخ، في مطلع عام 2007.
    446. Hay cuatro miembros de la Cámara de los Comunes que pertenecen a minorías étnicas. UN ٦٤٤- يوجد أربعة أعضاء في مجلس العموم من أصول إثنية تنتمي إلى اﻷقليات.
    Por primera vez se ha elegido a una mujer como portavoz de la Cámara de los Comunes. UN وللمرة اﻷولى انتخبت امرأة رئيسة لمجلس العموم.
    Es un Estado federal cuyos gobiernos provinciales son elegidos en líneas generales de la misma manera que el Gobierno nacional. UN وهي دولة اتحادية يجري انتخاب حكوماتها الاقليمية على العموم بنفس أسلوب انتخاب الحكومة الوطنية.
    Esa labor ha continuado hasta la actualidad y, en conjunto, ha logrado resultados positivos. UN واستمر هذا العمل حتى الوقت الحاضر، وحقق على العموم تقدما ملحوظا.
    Los reglamentos de los organismos de autorregulación prevén generalmente las siguientes categorías de sanciones: UN وتنص اللوائح التنظيمية لأجهزة التنظيم الذاتي على العموم على فئات الجزاءات التالية:
    Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. UN وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها.
    En fin, ya no puedo hacer cambios porque ya pedimos las toallas con iniciales. Open Subtitles علي العموم لقد فات الآوان علي تعديل هذا لقد اصدرنا بطاقات الزفاف
    Dado que suelen ser las propias empresas las que definen y elaboran sus códigos de conducta, éstos no conllevan generalmente ninguna obligación jurídica ni reglamentaria. UN وبما أن معظم الشركات تحدد مدونات السلوك وتصيغها بنفسها، فإن هذه المدونات على وجه العموم ليست ملزمة من الناحيتين القانونية والتنظيمية.
    La decisión RC-1/1, sobre la aprobación del reglamento, presentada por el Comité Plenario y adoptada por la Conferencia, figura en el anexo I del presente informe. UN 24 - ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير المقرر 1/1 الصادر عن الاجتماع الأول لاتفاقية روتردام بشأن اعتماد النظام الداخلي على النحو المقدم من لجنة العموم واعتماده من المؤتمر.
    Hemos estado recibiendo información contradictoria, pero no me tomaré la molestia de compartir los últimos acontecimientos con ustedes porque es información que está a disposición del público. UN وقد تضاربت التقارير. ولن أحاول أن أبادلكم آخر الأخبار لأنني لا أعلم عنها أكثر مما تعلمون في العموم.
    En total, 9% de las personas interrogadas manifestaron que habían sufrido al menos una de las formas de violencia mencionadas en el curso de los últimos 12 meses. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    Para que tenga éxito la diversificación hacia esos productos suele ser necesario introducir nuevas tecnologías, una gestión eficiente y técnicas de comercialización. UN ويتطلب التنويع الناجح من خلال مثل هذه المنتجات على وجه العموم إدخال تكنولوجيات جديدة واﻷخذ بتقنيات إدارة وتسويق كفوءة.
    ...Gerente de Supermercado, o de una agencia de empleos no recuerdo qué hace pero, De todos modos está divorciado. Open Subtitles ..مدير السوق المركزي, من وكالة التوظيف لقد نسيت وظيفته, على العموم إنه مطلّق
    El hecho es que, por lo general, se invoca contra personas De todos los credos, en su mayoría, musulmanes, para resolver disputas personales. UN والواقع أن هذا القانون موجّه على العموم إلى جميع الديانات، وبالأخص إلى المسلمين، بهدف تسوية النزاعات الشخصية.
    De todas maneras, tengo que resolverlo rápido porque el semestre comienza la próxima semana. Open Subtitles على العموم, علي أن أقرر سريعا لأن الفصل الدراسي يبدأ الأسبوع المقبل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد