ويكيبيديا

    "العنيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violentos
        
    • violentas
        
    • violenta
        
    • violencia
        
    • violento
        
    • extremos
        
    • intensos
        
    • graves
        
    • armados
        
    • violent
        
    • agresivo
        
    • bruta
        
    • agresiva
        
    • brutales
        
    • agresivas
        
    Los serbios de Croacia siguen siendo las víctimas más frecuentes de los ataques violentos. UN وما فتئ الصرب الكروات إلى حد بعيد الضحايا اﻷكثر شيوعا للاعتداءات العنيفة.
    Se deben investigar a fondo los ataques violentos del pasado y sancionar a los responsables. UN وينبغي إجراء تحقيقات جادة في الاعتداءات العنيفة السابقة ومعاقبة من تثبت مسؤوليته عنها.
    África es el continente más asolado por conflictos violentos y por el sufrimiento humano. UN وأفريقيا هي القارة التي دمرتها الصراعات العنيفة والمعاناة اﻹنسانية أكثر من غيرها.
    Paulatinamente, los grupos armados continuaron degradando su actuación con acciones violentas que supuestamente respondían a los intereses de la negociación. UN ولجأت المجموعات المسلحة أكثر فأكثر إلى الأعمال العنيفة التي بدت في ظاهرها بمثابة خطوات لدعم مواقف التفاوض.
    La comunidad internacional debe ser consciente de que la retórica violenta a menudo lleva a la acción violenta. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعي أنه كثيرا ما تفضي الخطب العنيفة الى أعمال للعنف.
    Haremos el camino desde la violencia hacia la política más difícil de recorrer. TED سوف نجعل الطريق من الانشطة العنيفة الى السياسة ذات المسالك الوعر
    Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    Según la información recibida, el Gobernador Pataki justificó, al parecer, la nueva ley por la prevención de los crímenes violentos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد.
    Casi todos los días ha habido enfrentamientos violentos en la frontera con Albania y en otras partes de Kosovo. UN وتقع المصادمات العنيفة بصورة تكاد تكون يومية على الحدود مع ألبانيا وفي أجزاء أخرى من كوسوفو.
    El motivo principal es la elevada tasa de delitos violentos que obliga a las personas a comprar armas para defensa propia. UN ويتمثل السبب الرئيسي في ارتفاع معدلات الجريمة العنيفة, مما يدفع بالناس إلى شراء الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    Sin embargo, los conflictos internos violentos siguen causando sufrimientos a millones de civiles. UN ومع ذلك، ما زالت الصراعات الداخلية العنيفة تسبب معاناة لملايين المدنيين.
    International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. UN تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة.
    Estos actos ilícitos y violentos han causado extensa destrucción y están exacerbando gravemente las tensiones y la sensibilidad religiosa. UN وتسببت أعمالهم العنيفة غير القانونية في دمار واسع النطاق وهي تؤجج التوترات والحساسيات الدينية بشكل خطير.
    Los violentos ataques de grupos armados cuyas víctimas solían ser personas civiles ponían en peligro el derecho a la vida. UN وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين.
    No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    Es así como se promueven las relaciones no violentas de género, tanto en las personas en proceso de reintegración, como en sus familiares. UN وهكذا يجري تشجيع العلاقات غير العنيفة بين الجنسين، سواء فيما بين الأشخاص في عملية إعادة الإدماج، أو في نطاق أسرهم.
    Si los derechos individuales y de las minorías son tan absolutamente inviolables, entonces se debe permitir el resurgimiento del nazismo y de sus actividades racistas violentas en Europa y en otras partes. UN فيجب إذن السماح بعودة ظهور النازية وأنشطتها العنصرية العنيفة في أوروبا وغيرها.
    La nueva ley establecerá que la posesión de pornografía violenta y extrema es ilegal tanto en línea como fuera de línea. UN ويكفل القانون الجديد أن تكون حيازة المواد الإباحية العنيفة والمبالغ فيها عملا غير قانوني على شبكة الإنترنت وخارجها.
    Perder un hijo en un acto de violencia tan barbárico sin un motivo ni explicación agravan el dolor. Open Subtitles خسارة أحد الأبناء بتلك الطريقة العنيفة الهمجية، دون أيّ سبب أو تفسير يُزيد من الفجيعة.
    La Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica ha servido de modelo para muchos países que se recuperaban de un conflicto violento. UN وتعتبر لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا نموذجا للعديد من البلدان التي هي في طور التعافي من النزاعات العنيفة.
    Una mayor frecuencia o intensidad de fenómenos meteorológicos extremos podría causar extensos daños, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    Las pruebas del calentamiento del planeta han surgido con claridad y los sucesos meteorológicos extremos se han vuelto más frecuentes e intensos. UN وقد برز بوضوح الدليل على احترار الكوكب، وأصبحت الحوادث الجوية العنيفة أكثر تكرارا وكثافة.
    The definition in article 86, including the substantial and intentional elements as well as its purposes, is notably much broader than the three-step cumulative characterization presented above and therefore, in the view of the Special Rapporteur, runs the risk of including acts that do not comprise a sufficient relation to violent terrorist crimes. UN ومن الواضع أن التعريف الوارد في المادة 86 بما في ذلك عناصر الضرر الكبير والمتعمد إلى جانب الأهداف، أوسع بكثير من التوصيف التراكمي ثلاثي الخطوات المعروض أعلاه، ولذلك ينطوي، من وجهة نظر المقرر الخاص، على احتمال إدراج أفعال لا تنطوي على صلة كافية بالجرائم الإرهابية العنيفة.
    También aparece en la base de datos federal por oigan esto, pertenecer a un grupo agresivo del ejército. Open Subtitles و يظهر في البيانات الفيدرالية ايضا بسبب.. اسمعوا هذا الميلشيات العنيفة
    Porque aunque en cuestión de cerebro yo salí mejor dotado, en lo que se refiere a fuerza bruta... Open Subtitles لو على الذكاء فلدي حصة الأسد لكن عندما يتعلق الأمر بالقوة العنيفة
    La Federación participó también en seminarios organizados por el Grupo de Trabajo 1 sobre las señalizaciones e indicaciones de las carreteras y la conducción agresiva. UN واشترك الاتحاد أيضا في حلقات دراسية نظمها الفريق العامل الأول عن إشارات المرور، وعلامات المرور، والسياقة العنيفة.
    El último decenio de conflictos brutales en los Balcanes parece haber quedado relegado a los anales de la historia. UN ويبدو أن العقد الأخير من الصراعات العنيفة في البلقان قد أصبح الآن في ذمة التاريخ.
    Su habilidad para reaccionar a situaciones agresivas no tiene comparación con nadie en la compañía. Open Subtitles قدرته على الصمود أمام الأوضاع العنيفة لا تتطابق مع آي جندي آخر في المجموعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد