la gran mayoría de las víctimas siguieron siendo residentes de barriadas negras. | UN | وقد استمر سكان البلدات السود يشكلون الغالبية العظمى من الضحايا. |
Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
la gran mayoría de las víctimas siguieron siendo residentes de barriadas negras. | UN | وقد استمر سكان البلدات السود يشكلون الغالبية العظمى من الضحايا. |
Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
la mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. | UN | أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
la gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. | UN | وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية. |
Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن. |
Con todo, generalmente las viudas cuyos maridos han dejado un testamento escrito quedan mejor protegidas que la gran mayoría de sus congéneres. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
Muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. | UN | وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين. |
la gran mayoría de esas personas fueron contratadas para realizar actividades de cooperación técnica con cargo a los fondos extrapresupuestarios. | UN | وقد تم التعاقد مع الغالبية العظمى منهم للعمل بأنشطة التعاون التقني بتمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية. |
la gran mayoría de los incidentes señalados durante el mes fueron incautaciones de armas. | UN | وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال الشهر. |
En resumen, la gran mayoría de la población mundial vive fuera de la ley. | UN | وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون. |
Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول، |
la inmensa mayoría de los fallecidos por esta causa había rebasado la edad laboral. | UN | وتطرأ الغالبية العظمى من هذه الوفيات لدى الأشخاص الذين تجاوزوا سن العمل. |
De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
Por debajo del Tribunal Supremo está el Tribunal de Apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. | UN | وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
la mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. | UN | ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا. |
Los resultados dejaron claro que la abrumadora mayoría de los países aprobaba los temas propuestos para cada capítulo. | UN | وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول. |
Por consiguiente, una gran mayoría de ellas son simplemente trabajadoras familiares no remuneradas. | UN | ولهذا، فإن الغالبية العظمى من النساء من العاملات في الأسرة بغير أجر. |
la mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. | UN | ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
De ellos, la amplia mayoría eran mujeres y niños que habían caminado largas distancias para llegar a un sitio seguro. | UN | وكانت الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين نساء وأطفال اضطروا إلى السير مسافات طويلة للوصول إلى بر اﻷمان. |
Por otra parte, la población penitenciaria es en su gran mayoría de origen extremadamente pobre. | UN | وتتألف الغالبية العظمى من نزلاء السجون من أشخاص ينتمون إلى أوساط بالغة الفقر. |
Al respecto, el pedido de la vasta mayoría de los Estados Miembros de un informe analítico y de fondo no ha sido satisfecho. | UN | وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي. |
Sin embargo, la enorme mayoría de la humanidad ha recibido un beneficio mínimo. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الناس لم تتلق إلا حدا أدنى من المنفعة. |
Sin duda, el Tratado ha codificado los intereses de una amplia mayoría de Estados, indicando un compromiso constante para con su validez. | UN | وما من شك فــي أن المعاهـــدة قــد جمعت بين مصالح الغالبية العظمى من الدول، وكشفت عن التزام بصلاحيتها لا ينفك عراه. |
Esto refleja la importancia que una abrumadora mayoría de Estados asigna a su convocación. | UN | وهذا مما يدل على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لعقد هذه الدورة. |
También allí se observa una mayoría de personas " de color " . | UN | ومرة أخرى، فإن الغالبية العظمى منهم هم ممن يسمون بالملونين. |