ويكيبيديا

    "الغزو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la invasión
        
    • la conquista
        
    • de invasión
        
    • de conquista
        
    • una invasión
        
    • invasiones
        
    • invasoras
        
    • incursiones
        
    • invadir
        
    • conquistar
        
    • invasión de
        
    • invasora
        
    • su invasión
        
    • la ocupación
        
    • Amanecer
        
    Muchas mujeres de Timor Oriental han sido afectadas directamente por la invasión indonesia. UN لقد تعرضت النساء التيموريات الشرقيات لضرر مباشر من جراء الغزو الاندونيسي.
    Además, el solicitante debe facilitar el cheque original, junto con la prueba de que no se abonó a causa de la invasión y ocupación. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقرونا بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    Habla de la solución de las controversias fronterizas mediante la mediación o el arbitraje como si esto no se hubiera convenido ya antes de la invasión. UN كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو.
    Además, el solicitante debe facilitar el cheque original, junto con la prueba de que no se abonó a causa de la invasión y ocupación. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقروناً بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Las pruebas presentadas por Enka no indican que los problemas que habían ocurrido hasta la invasión no hubieran continuado con posterioridad a ésta. UN ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Las pruebas presentadas por Enka no indican que los problemas que habían ocurrido hasta la invasión no hubieran continuado con posterioridad a ésta. UN ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ.
    Como tuvo que interrumpir sus actividades inmediatamente después de la invasión, afirma que perdió dos terceras partes de esa suma. UN وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور.
    Las pruebas aportadas indican que los viajes se hicieron para evaluar las oportunidades de negocio en Kuwait después de la invasión. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Esos 16 empleados trabajaban anteriormente para la CAP en Kuwait y se trasladaron a Egipto después de la invasión. UN وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو.
    En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. UN وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو.
    Según el Iraq, el medio ambiente no estaba en estado prístino en Kuwait antes de la invasión y ocupación. UN كما يفيد العراق أن البيئة في الكويت لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو والاحتلال.
    Los otros dos cuadros cuentan con una factura firmada de antes de la invasión que los identifica claramente. UN أما اللوحتان الأخيرتان فمدعومتان بفاتورة موقعة يرجع تاريخها إلى ما قبل الغزو وتحدد بوضوح اللوحتين.
    Otros reclamantes antedataron documentos posteriores a la invasión para que pareciera que habían sido creados antes de la invasión. UN وقام أصحاب مطالبات آخرون بتأريخ مستندات لاحقة للغزو بتواريخ سابقة بحيث تبدو وكأنها أُعدت قبل الغزو.
    Ello era parte de un esfuerzo calculado para debilitar el apoyo internacional a Georgia y preparar la invasión. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.
    Tanto Genghis y su hijo Khublai Khan lograron superar la muralla durante la invasión de los mongoles en el siglo XIII. TED تمكن كلٌ من جنكيز وابنه قوبلاي خان من التغلب على الجدار خلال الغزو المنغولي في القرن الثالث عشر.
    Quizá cuando comenzó la invasión los internos fueron liberados cuando sus cuidadores se fueron. Open Subtitles ربما عندما بدأ الغزو خرج المرضى عندما هرب المسئولون عنهم من المدينة
    Pero no podréis finalizar la conquista por falta de refugio y víveres. Open Subtitles لكنك لاتستطيع أن تكمل الغزو بعيدا عن حماك و مؤونتك
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a una justa indemnización por los daños de orden material y moral causados por la guerra de conquista y colonización. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    Según fuentes muy fidedignas, los extranjeros y las empresas extranjeras en Rwanda también están en peligro y se preveía que fueran objeto de ataques y asesinatos en caso de una invasión. UN وترى مصادر على درجة عالية من الموثوقية أن الحظر قد يتهدد أيضا الرعايا اﻷجانب والمصالح اﻷجنبية في رواندا، وأن هؤلاء سيستهدفون ويقتلون عمدا في حالة الغزو.
    Las infestaciones comenzaron en Mauritania aproximadamente a mediados de 1993, tras invasiones de langostas del desierto provenientes del este. UN وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق.
    Este ataque, que se reinició tres veces, fue rechazado por las Fuerzas de Defensa de Etiopía, que infligieron grandes bajas a las fuerzas invasoras de Eritrea. UN وقد صدت قوات الدفاع اﻹثيوبية هذا الهجوم، الذي حوول شنه ثلاث مرات، وألحقت إصابات فادحة بقوات الغزو اﻹريترية.
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El Consejo de Seguridad debe ocuparse no sólo de las consecuencias de la invasión y ocupación de Kuwait sino también de los motivos que llevaron al Iraq a invadir Kuwait. UN ويتعين على المجلس ألا يتناول آثار غزو الكويت واحتلالها وحسب بل ينبغي عليه أن يتناول أيضا الدوافع العراقية وراء الغزو.
    Los nazis no tenían intenciones de conquistar ni de esclavizar, sino más bien de aniquilar a toda una nación. UN ولم تكن نية النازيين الغزو أو الاستعباد، بل كانت إبادة أمة بأكملها.
    El Alto Mando alemán se echó atrás y se negó a comprometer una fuerza invasora. Open Subtitles لم يكن لدي القيادة الألمانية العليا الشجاعة لذلك فرفضت تقديم قوات الغزو المقترحه
    Aun después de la demarcación del territorio yanomami, el Gobierno no ha dedicado los recursos necesarios a evitar su invasión por miles de buscadores ilegales de oro. UN فحتى بعد تعيين حدود إقليم اليانومامي، لم تكرس الحكومة الموارد اللازمة لمنع الغزو غير القانوني الذي يقوم به اﻵلاف من المنقبين عن الذهب.
    Pese a la aprobación de numerosas resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas, la invasión y la ocupación continúan y la situación empeora. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة اتخذت قرارات ومقررات عديدة، لا تزال الحالة الناتجة عن الغزو والاحتلال قائمة وتتدهور.
    ¿Se lo cuento? Vale. Es una ceremonia honrando a las víctimas del Amanecer. Open Subtitles اذا تريدون أن أخبره , حسنا أنها مراسم لـ ضحيات الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد