En consecuencia, procedimos a realizar las inspecciones in situ en Moadamiyah, en la zona de Ghouta Occidental, y en Ein Tarma y Zamalka, en Ghouta Oriental. | UN | لذلك، شرعنا في إجراء عمليات التفتيش الموقعي في المعضمية في الغوطة الغربية وعين ترما وزملكا في الغوطة الشرقية. |
Durante ese período, la Misión de las Naciones Unidas llevó a cabo una amplia gama de actividades de determinación de los hechos relacionados con el incidente de Ghouta. | UN | وخلال هذه الفترة، اضطلعت بعثة الأمم المتحدة بطائفة واسعة من أنشطة تقصي الحقائق المتصلة بحادث الغوطة. |
Esos resultados confirmaron de nuevo las conclusiones del informe de la Misión de las Naciones Unidas sobre lo ocurrido en Ghouta. | UN | وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة. |
Los francotiradores disparaban contra personas que intentaban salir o entrar en Ghouta oriental sin pasar por los puestos de control. | UN | واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش. |
Entre mediados de septiembre y mediados de octubre, Al-Ghouta sufrió intensos bombardeos aéreos casi a diario, lo que tuvo un efecto devastador en la zona, densamente poblada. | UN | ففي الفترة بين منتصف أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر، تعرضت الغوطة لقصف جوي مكثف شبه يومي، خلف آثاراً مدمرة في هذه المنطقة المكتظة بالسكان. |
Los puestos de control del Gobierno impedían salir de Ghouta oriental a las personas que necesitaban tratamiento médico. | UN | ومنعت نقاط التفتيش الحكومية المحتاجين إلى العلاج الطبي من مغادرة الغوطة الشرقية لتلقيه. |
La mayoría de las poblaciones situadas en la parte oriental de Ghouta están asediadas desde 2012. | UN | وأغلبيةُ بلداتِ الغوطة الشرقية واقعة تحت الحصار منذ د عام 2012. |
El mes pasado, dos niños de Ghouta oriental murieron a consecuencia de la desnutrición y la falta de atención médica. | UN | وفي الشهر الماضي، توفي طفلان من الغوطة الشرقية بسبب سوء التغذية وعدم توافر الرعاية الطبية. |
Violación: asedios del régimen sirio en Ghouta oriental, Daraya, Yarmouk, Hajr al-Aswad, y Moadamiyat al-Sham | UN | الانتهاك: عمليات الحصار التي فرضها النظام السوري في الغوطة الشرقية، وداريا، واليرموك، والحجر الأسود ومعضمية الشام |
Así, por ejemplo, mientras que un kilo de azúcar cuesta 50 libras sirias en Damasco, en Ghouta oriental cuesta 250 libras. | UN | ففي حين أن سعر كيلو السكر، مثلا، يبلغ 50 ليرة سورية في دمشق، فإنه يبلغ 250 ليرة سورية في الغوطة الشرقية. |
:: El asedio de Ghouta oriental durante todo un año; | UN | :: الحصار المفروض على الغوطة الشرقية طوال سنة كاملة. |
Violación: asedios del régimen sirio en Ghouta oriental, Darayya, Hajr Aswad y Tadamun | UN | الانتهاك: الحصار الذي يفرضه النظام السوري في الغوطة الشرقية وداريا والحجر الأسود والتضامن |
Así, por ejemplo, un kilo de azúcar cuesta 50 libras sirias en Damasco, mientras que en Ghouta oriental cuesta 250 libras. | UN | فمثلا في حين يبلغ سعر كيلو السكر 50 ليرة سورية في دمشق، يبلغ سعره 250 ليرة في الغوطة الشرقية. |
Informe sobre las denuncias relativas al empleo de armas químicas en la zona de Ghouta, en Damasco, el 21 de agosto de 2013 | UN | تقرير عن مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة بدمشق يوم 21 آب/أغسطس 2013 |
El 26 de agosto, la Misión visitó Moadamiyah, en Ghouta Occidental, durante dos horas. | UN | 18 - وفي 26 آب/أغسطس، زارت البعثة المعضمية في الغوطة الغربية لمدة ساعتين. |
Los días 28 y 29 de agosto, la Misión visitó Zamalka y Ein Tarma, en Ghouta Oriental por un período total de cinco horas y media. | UN | وفي 28 و 29 آب/أغسطس، زارت البعثة زملكا وعين ترما في الغوطة الشرقية لفترة من الوقت مجموعها خمس ساعات ونصف. |
Ello fue especialmente pertinente a los efectos de la investigación de incidentes de mayor alcance que abarcaban a los muchos elementos de la sociedad afectados por incidentes tales como los de Ghouta y Khan al-Asal. | UN | وكان هذا الأمر ذا أهمية خاصة في التحقيق في أحداث أوسع نطاقا تتضمن العديد من عناصر المجتمع المتضررة من الحادث، مثل حادثي الغوطة وخان العسل. |
Estos ataques incluían cohetes con agentes tóxicos lanzados contra vecindarios civiles concentrados en la parte oriental de Ghouta, en particular Joubar, Zamalka, Ain Terma y Moadamiya. | UN | وشملت تلك العمليات إطلاق صواريخ تحمل مواد كيميائية سامة ضد الأحياء المدنية المتركزة في الغوطة الشرقية، ولا سيما جوبر وزملكا وعين ترما والمعضمية. |
En agosto, las fuerzas del Gobierno desplegaron armas químicas para acabar con la vida de 1.429 personas en el este de Ghouta. | UN | ففي شهر آب/أغسطس، نشرت قواتُ النظام الأسلحةَ الكيميائية لقتل 429 1 شخصا في الغوطة الشرقية. |
Tras el ataque en Al-Ghouta del 21 de agosto, cayó fuego de artillería en las cercanías del hospital de Al-Fatih, en el que recibían tratamiento víctimas de la agresión con armas químicas; el hospital se vio obligado a dar el alta a sus pacientes. | UN | وبعد الهجوم على الغوطة في 21 آب/أغسطس، سقطت قذائف بالقرب من مشفى الفاتح الذي كان يعالج ضحايا الهجوم الكيميائي، فاضطر المرضى إلى إجلائه. |
Los grupos armados ocupan el Instituto Técnico de Estudios Agrícolas de Kharabu, en Al-Guta oriental, y la Facultad de Arte III en Deraa. | UN | تشغل الجماعات المسلحة كل من المعهد التقاني الزراعي في خرابو في الغوطة الشرقية وكلية الآداب الثالثة في درعا. |
5. Condena enérgicamente todas las masacres en la República Árabe Siria, inclusive, más recientemente, la cometida en la región de Al Guta, que causó atroces bajas civiles; | UN | 5- يدين بشدة جميع المجازر التي حدثت في الجمهورية العربية السورية، بما يشمل أحدث مجزرة وقعت في منطقة الغوطة وأسفرت عن خسائر مروعة في أرواح المدنيين؛ |