ويكيبيديا

    "الفجوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las lagunas
        
    • las deficiencias
        
    • las brechas
        
    • las disparidades
        
    • las carencias
        
    • brecha
        
    • vacíos
        
    • déficit
        
    • de las diferencias
        
    • falta
        
    • diferencia
        
    • problemas
        
    • disparidad
        
    • las desigualdades
        
    • huecos
        
    las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    Entre las deficiencias encontradas durante el examen y descritas en el apéndice, se incluyen: UN ومن الفجوات التي وجدت خلال الاستعراض ويرد صفها في التذييل ما يلي:
    Se presenta información a fin de individualizar las deficiencias y las reiteraciones en los instrumentos internacionales relacionados con los bosques y su cumplimiento. UN وتقدم المعلومات من أجل تحديد الفجوات ومجالات التداخل القائمة في الصكوك الدولية المرتبطة بالغابات وفي تنفيذها.
    El conocimiento científico y tecnológico no puede aumentar las brechas y las divisiones ya existentes. UN كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة.
    Esta opción de política plantea la posibilidad de que, mientras se logra un mayor aumento del PIB global, al mismo tiempo aumenten las disparidades de ingreso y se cree descontento en las zonas pobres. UN ويثير هذا الاختيار الذي أقرته السياسة العامة قضية إيثار تحقيق زيادة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي بوجه عام، مع احتمال اتساع الفجوات بين الدخول وحدوث استياء في المناطق الفقيرة.
    En el informe se indican las carencias que existen actualmente, las que podrían suplirse proporcionando nuevos recursos. UN وهو يحدد الفجوات القائمة حاليا والتي يمكن سدها عن طريق توفير موارد إضافية.
    Por lo tanto, una creciente brecha digital respecto de la banda ancha podría acentuar otras brechas en cuanto al desarrollo. UN وبالتالي فقد يؤدي توسع الفجوة الرقمية في مجال النطاق العريض إلى اتساع الفجوات الإنمائية في المجالات الأخرى.
    Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية.
    Tema 7 Estrategias para definir las lagunas y los retos y las posibilidades futuras UN البند 7 وضع استراتيجيات لتحديد الفجوات والتحديات والسبيل الممكن اتباعه للمضي قدما
    La División identificaría las lagunas y velaría por que se elaborara y aplicara una orientación operacional en esferas prioritarias. UN وسوف تعمل الشعبة على تحديد الفجوات والتأكد من وضع وتنفيذ الإرشادات التشغيلية في المجالات ذات الأولوية.
    El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. UN ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة.
    Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para colmar las lagunas en los recursos materiales, humanos y financieros de que se dispone sobre el terreno. UN تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا.
    Tal vez así se consiga eliminar las deficiencias actuales. UN ويؤمل أن يتم بهذه الطريقة سد الفجوات القائمة حالياً.
    las deficiencias de capacidad suelen ser obstáculos que se encuentran en las fases preliminares o ulteriores de las actividades que deben ejecutarse en el marco de los programas de fomento de la capacidad. UN إن الفجوات في القدرات كثيراً ما تكون عقبات في بداية أو نهاية الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في برامج بناء القدرات.
    Ayudan también a los países que participan a analizar las deficiencias técnicas, institucionales y normativas que existen en sus economías. UN كما أنها تساعد البلدان المشاركة على تحليل الفجوات التقنية والمؤسسية وفجوات السياسات التي تعتري اقتصاداتها.
    Centrarse en un solo género no es apropiado para la búsqueda de la igualdad de género, pues incluso podría ampliar las brechas existentes. UN فالتركيز على جنس واحد دون الآخر غير لائق في التماس المساواة بين الجنسين، بل أنه ربما يعمل على زيادة الفجوات.
    Son necesarios más esfuerzos y compromisos a nivel mundial para cerrar las brechas en la gobernanza de la pesca. UN والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك.
    La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la superación de las disparidades tecnológicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ويشير المؤتمر إلى الإسهام الذي يمكن لهذه الاستخدامات أن تقدمه فيما يتعلق بإحراز التقدم بوجه عام، وبالمساعدة في سد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Otra delegación destacó la necesidad de establecer y resolver las carencias de la administración pública observadas en los países. UN وأكد وفد آخر ضرورة تحديد ما اكتُشف في البلدان من فجوات في اﻹدارة العامة ومعالجة تلك الفجوات.
    Además, la administración pública desempeña un papel innegable en la cuestión del desarrollo social al formular programas administrativos dirigidos a estrechar la brecha entre lo disponible y lo posible en la esfera del desarrollo social. UN ثم إن لﻹدارة العامة دورا غير منكور في قضايا التنمية الاجتماعية من خلال ما تضطلع به اﻹدارة بوضع برامج إدارية تستهدف تضييق الفجوات بين المتاح والممكن في مجال التنمية الاجتماعية.
    Pero antes que pudiera reclamar la gloria, sus espacios vacíos necesitaban una explicación. Open Subtitles ولكن قبل أن يحصل على المجد كـان لابد من تفسيـر الفجوات
    El Estado trata también de salvar déficit de financiamiento influyendo en la dirección que siguen los recursos financieros privados. UN كما تسعى الحكومات إلى ملء الفجوات في التمويل عن طريق التأثير على مواقع تدفق الموارد المالية.
    Cuadro 15: Evolución de las diferencias salariales UN الجدول 15: اتجاه الفجوات في الأجور
    Y, como lo señala también el Secretario General, algo falta todavía en esos enfoques y por eso han persistido algunas brechas. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    Entre la población no judía, la diferencia del nivel de educación entre ambos sexos ha sido mucho mayor, pero también está disminuyendo. UN أما بين السكان غير اليهود، فقد كانت الفجوات التعليمية بين الجنسين أكبر بكثير، ولكنها تأخذ في التضاؤل.
    No obstante, también se detectaron varias deficiencias y problemas institucionales, así como los puntos fuertes y débiles del propio plan de acción. UN إلا أنهما حددا أيضا عددا من الفجوات والتحديات المؤسسية إلى جانب ما بخطة العمل نفسها من نقاط قوة وضعف.
    Sin embargo, hay una disparidad entre los objetivos de los programas para mejorar la condición jurídica y social y la promoción de la mujer y los medios para alcanzarlos. UN بيد أنه توجد بعض الفجوات بين اﻷهداف البرنامجية لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة وتمكينها، ووسائل تنفيذها.
    En otros países las desigualdades son incluso más claras, y los efectos de la reducción de esas diferencias sobre el PIB serían incluso más considerables. UN وفي بلدان أخرى، تتجلى الفوارق بصورة أوضح ويُرجح أن يكون لسد هذه الفجوات تأثير أكبر من ذلك على الناتج المحلي الإجمالي.
    Estos dos proyectos han demostrado con éxito que pueden colmarse algunos de los huecos en la medición de los gases de efecto invernadero. UN وقد نجح هذان المشروعان في اثبات إمكانية سد بعض الفجوات في عمليات قياس انبعاثات غازات الدفيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد