ويكيبيديا

    "الفرد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la persona a
        
    • toda persona a
        
    • individuo a
        
    • individual a
        
    • individuo en
        
    • de las personas a
        
    • la persona en
        
    • una persona a
        
    • individual de
        
    • per cápita de
        
    • individual en
        
    • cápita en
        
    • personas en
        
    • derecho a
        
    • per capita en
        
    Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. UN كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية.
    Asimismo la Protección de las Fronteras también asegura el cumplimiento del derecho de toda persona a trasladarse de un país a otro. UN وبالمثل، يكفل حرس الحدود أيضا الامتثال لحق الفرد في الانتقال من بلد لآخر.
    Las restantes fueron consideradas compatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. UN واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة.
    Esto plantea una amenaza para el derecho individual a la vida privada respecto de los datos personales. UN الأمر الذي يمثل خطرا على حق الفرد في الخصوصية بالنسبة للبيانات الشخصية.
    Busca garantizar el desarrollo pleno y armónico de la persona y reconoce el valor del individuo en la comunidad. UN وهو يهدف إلى ضمان التطور الكامل والمتسق للفرد ويقر بقيمة الفرد في المجتمع.
    32. La cuestión del derecho de las personas a una nacionalidad debe constituir el núcleo del tema que se examina. UN ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر.
    En la Constitución actual figuran otras importantes disposiciones, entre ellas el derecho a la seguridad de la persona. En ella también se prevén ciertos derechos socioeconómicos. UN ويوفر الدستور الحالي ضمانات أخرى هامة، كحق الفرد في التمتع باﻷمن، ويكفل فضلا عن ذلك بعض الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Señala que la eutanasia está prohibida en Noruega y se pregunta si las autoridades reconocen el derecho de una persona a morir con dignidad. UN وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة.
    Para ello y con pleno respeto al derecho de la persona a decidir si quiere o no tener hijos, creo que es indispensable poner en práctica una serie de incentivos fiscales a las personas que deciden tenerlos. UN ومن أجل هذه الغايـــــة، ومع كامل احترامي لحق الفرد في أن يختار ما إذا كان يريد اﻹنجاب أم لا يريد، أرى من الضروري تنفيذ مجموعة من الاعفاءات الضريبية لمن يقررون اﻹنجاب.
    Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. UN وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته.
    Además, el derecho de las comunidades a decidir la pertenencia debía estar sujeto, como todos los demás aspectos del Gobierno, al derecho de la persona a la justicia. UN ويجب كذلك أن يكون حق الجماعات في تحديد الانتماء، وبالنسبة أيضا لجميع جوانب الحكم اﻷخرى، خاضعا لحقوق الفرد في العدالة.
    Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    El orador opina que la libertad de prensa y la libertad de expresión son decisivas para la democracia y el establecimiento de la paz en el siglo XXI. Además, está convencido de que el derecho de toda persona a buscar, recibir o difundir información sin impedimentos es uno de los derechos humanos primordiales. UN وذكر أن حرية الصحافة وحرية التعبير ضروريان للديمقراطية وفي تحديد شكل العالم في القرن الحادي والعشرين وأن حق الفرد في البحث عن المعلومات والحصول عليها ونشرها دون تدخل حق أساسي من حقوق الانسان.
    • El reconocimiento del derecho de cada individuo a la libertad de expresión, opinión e información; UN ● الاعتراف بحق الفرد في حرية التعبير والرأي والإعلام؛
    Está protegido el derecho del individuo a creer en religiones no tradicionales o a ser ateo o agnóstico. UN ويعتبر محمياً حق الفرد في أن يؤمن بأديان غير تقليدية أو في أن يكون ملحداً أو لا أدرياً.
    El derecho individual a la libertad de religión, de conciencia y de pensamiento se vio reforzado por el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتعزّز حق الفرد في حرية الدين والضمير والفكر بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el orador constata con satisfacción que el proyecto de artículos hace especial hincapié en la libertad individual a los efectos de la determinación de la nacionalidad. UN ٣٢ - وأضاف أنه من المرضي، من جهة أخرى، ملاحظة أن مشروع المواد ترك مجالا واسعا لخيار الفرد في تحديد الجنسية.
    Naturalmente, reconocemos que en cuanto a las relaciones entre los Estados el mundo se encuentra en constante evolución y que también habrá una constante evolución en la posición que ocupa el individuo en la sociedad. UN ونحن بالطبع نقر بأن العالم في مجال العلاقات بين الدول، يتطور باستمرار وأن التطور سيستمر في مكانة الفرد في المجتمع أيضا.
    En segundo lugar, es necesario garantizar el derecho de las personas a una nacionalidad. UN ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية.
    Muchas culturas tienen un concepto diferente del papel de la persona en la sociedad. UN فالعديد من الثقافات مفهوم مختلف لدور الفرد في المجتمع.
    El derecho de una persona a defender sus propios intereses es un derecho del que goza contra sus oponentes. UN فحق الفرد في الدفاع عن مصالحه هو حق يتمتع به تجاه خصومه.
    La Ley deberá establecer el derecho individual de apelar ante un órgano administrativo independiente contra cualquier negativa de un órgano público a divulgar información. UN وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛
    Estas cifras representan aproximadamente el 80% del ingreso per cápita de los Estados Unidos. UN ويمثل ذلك تقريبا ٨٠ في المائة من دخل الفرد في الولايات المتحدة.
    En Rumania, las normas culturales siguen rigiendo el comportamiento individual en lo relativo al matrimonio, la familia y los niños, pero en menor medida que antes. UN وفي رومانيا، مازالت القواعد الثقافية تحكم سلوك الفرد في شؤون الزواج والأسرة والأطفال، حتى وإن كان ذلك بقدر أقل من ذي قبل.
    Sin embargo, el crecimiento acelerado de la renta per cápita en China ha tendido a reducir la divergencia entre los países. UN إلا أن سرعة النمو في دخل الفرد في الصين قد اتجه نحو خفض معدلات عدم المساواة بين البلدين.
    El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. UN ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة.
    La Ley de organizaciones religiosas, de 1991, establece la libertad de conciencia y el derecho a profesar la propia fe. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    Los informes recientes señalan cierta mejora en los ingresos per capita en varias partes del mundo. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد