Las horas de trabajo serían un criterio conveniente, sin embargo no tienen en cuenta las diferencias en la productividad y la calidad del producto. | UN | كما أن ساعات العمل يمكن أن تشكل معيارا ملائما إلا إذا لم تراع فيه الفروق في اﻹنتاجية وفي نوعية الناتج. |
Para examinar las diferencias de remuneraciones e ingresos en el caso del trabajo en el sector no estructurado, se deben tener en cuenta las diferencias en las horas de trabajo. | UN | وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان. |
las diferencias en las dimensiones de los insumos han hecho dudar de hasta qué punto se pueden llevar a cabo las actividades integradas. | UN | وقد أثرت الفروق في حجم المدخلات على إدراك المدى الذي يمكن الوصول إليه باﻷنشطة المتكاملة. |
A mediados del decenio de 1960 las diferencias de desarrollo económico y social entre los dos bloques se hicieron más pronunciadas. | UN | وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا. |
las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. | UN | وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا. |
La razón de la diferencia de precios entre las propuestas iniciales de ambos proveedores se debía a las diferencias en las especificaciones. | UN | وكان السبب في فروق اﻷسعار بين العرضين اللذين قدمهما أصلا هذين البائعين هي الفروق في المواصفات. |
las diferencias en el consumo de energía per cápita en el mundo son ciertamente muy amplias. | UN | وتعتبر الفروق في نصيب الفرد من استهلاك الطاقة كبيرة جدا بالفعل. |
Por lo tanto, parece evidente que las diferencias en materia de remuneración obedecen a razones que escapan a la discriminación por motivo del género. | UN | ولذلك يبدو من الواضح أن الفروق في الأجر لها أسباب أخرى غير التمييز على أساس الجنس. |
También permitirá determinar las diferencias en cuanto al tiempo que los distintos grupos de población dedican a las diversas actividades. | UN | كما ستحدد الفروق في حجم الوقت الذي تخصصه فئات السكان المختلفة لمختلف اﻷنشطة. |
La versión condensada que figura a continuación tiene por finalidad destacar cuestiones no cubiertas en el informe de Castles y mencionar las diferencias en los puntos de vista. | UN | أما النص المركز المبين أدناه فهو مصمم ﻹبراز قضايا لا يشملها تقرير كاسلز ولذكر الفروق في وجهات النظر. |
El experimento destacó las diferencias en el entorno físico del trabajo de los intérpretes entre la interpretación a distancia y la interpretación in situ. | UN | ١٥ - فقد أبرزت التجربة الفروق في بيئة العمل المادية للمترجمين الشفويين بين الترجمة الشفوية من بعد وبينها في الموقع. |
las diferencias en la paga dependen de la calidad y la cantidad del trabajo realizado. | UN | وتختلف الفروق في الأجر باختلاف جودة العمل وكميته. |
De especial importancia son las causas de las diferencias de mortalidad, especialmente en el caso de los jóvenes y de las personas de edad. | UN | ومما له أهمية خاصة، أسباب الفروق في معدلات الوفيات لاسيما في سنوات العمر المبكرة والمتقدمة. |
las diferencias de ingresos aumentan con el nivel de instrucción y el ingreso familiar. | UN | وتتزايد الفروق في الكسب مع ارتفاع مستوى التعليم ودخل اﻷسرة. |
En el anexo VI figuran las diferencias de los despliegues mensuales. | UN | وترد في المرفق السادس الفروق في الوزع الشهري. |
En el anexo VI se exponen las diferencias de despliegue mensual. | UN | وترد الفروق في الوزع الشهري في المرفق السادس. |
Saba es, por lo tanto, la única isla donde la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres no ha disminuido en la última década. | UN | وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي. |
También sostiene que Kuwait no tiene en cuenta las variaciones de la duración del tratamiento para los distintos pacientes. | UN | ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى. |
las variaciones en los recursos humanos se han justificado sobre la base de elementos concretos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج. |
Por ejemplo, las Naciones Unidas cuentan con un método elaborado para determinar las diferencias del costo de vida por medio de estudios realizados en distintos momentos y en distintos lugares. | UN | وعلى سبيل المثال، فلﻷمم المتحدة طريقة مفصلة لتأكيد الفروق في نفقات المعيشة عن طريق استقصاءات زمنية ومكانية. |
El objetivo es eliminar los diferenciales de salarios injustificados entre el hombre y la mujer. | UN | ويتمثل الغرض في إزالة الفروق في الأجور بين الرجل والمرأة التي تقوم على غير أساس. |
discrepancias en la conciliación de los registros de los afiliados: movimiento entre 2006 y 2010 | UN | الفروق في بيانات المشتركين من عام 2006 إلى عام 2010 |
Objetivo 2012: resolver las discrepancias en el plazo de 3 días | UN | الهدف لسنة 2012: تسوية الفروق في غضون 3 أيام |
Por consiguiente, quedará reconocido si la delegación puede precisar las diferencias entre los dos sistemas jurídicos y las consecuencias prácticas de estas diferencias en los territorios ocupados. | UN | وبناء عليه فإنه يرجو أن يتفضل الوفد بتحديد الفروق بين النظامين القانونيين واﻵثار العملية لهذه الفروق في اﻷراضي المحتلة. |
Ha aumentado la diferencia en la distribución de los ingresos en el plano mundial y se han polarizado más las diferencias de ingresos y de riqueza dentro de los propios países. | UN | وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا. |
Introducir un proceso para realizar comparaciones mensuales y mejorar el proceso de conciliación de discrepancias de los registros de los afiliados | UN | أن يستحدث عملية مقارنات شهرية ويحسن وتيرة عملية تسوية الفروق في بيانات المشتركين |
Se acentúan las disparidades en los ingresos, tanto dentro de las sociedades como a nivel mundial. ¿Qué podemos hacer? ¿Qué debemos hacer? | UN | وازدادت الفروق في الدخل سواء علــى مســتوى المجتمع أو على المستوى العالمي. فماذا نستطيع أن نفعل؟ وماذا يجب أن نفعله؟ |