Actuaciones de dicha índole de oficiales encargados de hacer cumplir la ley son actos delictivos. | UN | وتصرفات من هذا القبيل من جانب القائمين على تنفيذ القانون، تعد أفعالا إجرامية. |
En este mismo orden de cosas, se reitera la necesidad de contar con personal consagrado a dicha tarea. | UN | وهناك حاجة كبيرة، في هذا الصدد، إلى توفير القائمين على تلك الخدمات. |
Esa escala se lograría distribuyendo el ingreso medio nacional ponderado en función del ingreso nacional per cápita y se aplicarían a ese cálculo los límites mínimos y máximos existentes. | UN | ويمكن التوصل الى هذا الجدول عن طريق توزيع متوسط الدخل القومي المرجح بالنصيب الفردي من الدخل القومي، وعن طريق تطبيق معدلي الحدين اﻷدنى واﻷعلى القائمين. |
El artículo 8 dispone la imposición de sanciones a quienes atenten contra los responsables de hacer cumplir la ley. | UN | مادة 8 تنص على توقيع عقوبة على مرتكبي أفعال التعدي على أحد القائمين على تنفيذ القانون؛ |
10. Creación de un fondo especial de préstamos con tasas de interés subvencionadas para ciertos grupos de agentes económicos. | UN | إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية. |
Aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas la religión o en las convicciones | UN | تنفيذ إعلان القضـاء على جميع أشكـال التعصب والتمييـز القائمين على أساس الدين أوالمعتقد |
De lo contrario, los responsables de la reconstrucción deberán utilizar soluciones de limpieza de forma ambientalmente racional, eficiente y segura. | UN | وإن لم تكن كذلك، يجب على القائمين بإعادة التجديد استخدام محاليل التنظيف بصورة سليمة بيئياً وفعالة وآمنة. |
Sin embargo, los encargados del censo han de evitar recoger información que ya no se necesite simplemente porque se ha recopilado tradicionalmente en el pasado. | UN | بيد أنه يتعين على القائمين بالتعداد تجنﱡب جمع معلومات لم تعد مطلوبة وذلك لمجرد أن العادة جرت على جمعها في السابق. |
Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. | UN | ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية. |
A veces, los encargados de cumplir el mandato de protección de los civiles parecían instigar a la violencia. | UN | وفي بعض الأحيان، بدا أن القائمين على إنفاذ ولاية حماية المدنيين هم المحرِّضون على العنف. |
Ello podría incluir la capacitación de personal civil y de socorro humanitario, así como también del personal policial y militar. | UN | وهذا يمكن أن يشمل التدريب لﻷفراد المدنيين واﻷفراد القائمين بأعمال اﻹغاثة الانسانية، وأيضا ﻷفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين. |
Por lo tanto, los sueldos y gastos comunes de personal del personal internacional en misión y el de los funcionarios contratados localmente se cargaron en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت اﻷجور والتكاليف العامة للموظفين الدوليين القائمين بالبعثات والموظفين المحليين تحمﱠل على بند المساعدة المؤقتة. |
Para nosotros significa el reconocimiento de nuestros continuos esfuerzos por mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad existentes. | UN | فهذا، بالنسبة لنا، معناه الاعتراف بجهودنا المستمرة لحفظ السلم والاستقرار والرخاء القائمين. |
Deberían adoptarse medidas para integrar los dos sistemas existentes de bloqueo de fondos a fin de evitar posibles duplicaciones. | UN | ويتوجب أيضاً اتخاذ خطوات ﻹدماج كلا النظامين القائمين لتخصيص اﻷموال لتلافي أي ازدواج ممكن. |
El funcionamiento de un mecanismo depende no sólo de lo adecuadas que sean sus características para sus fines, sino también de la habilidad y dedicación de quienes lo manejan. | UN | وطريقة عمل اﻵلية لا تعتمد فقط على مدى كفاية مكوناتها ﻷغراضها بل أيضا على قدرة وإخلاص القائمين عليها. |
Por la presente hago constar la protesta del Gobierno de la República del Iraq y su enérgico repudio de estos actos que revelan la irresponsabilidad de quienes los cometen. | UN | إنني أثبت في هذه الرسالة احتجاج جمهورية العراق واستهجانها الشديد لهذه اﻷعمال التي تكشف مدى استهتار القائمين بها. |
El Centro de Derechos Humanos tiene muchos años de experiencia en la formación de agentes de la ley. | UN | ٨٤ - ولمركز حقوق اﻹنسان سنوات خبرة طويلة في تدريب الموظفين القائمين على إنفاذ القوانين. |
eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones 20 de julio de 1992 VII.B | UN | تنفيــذ إعـلان القضــاء علـى جميع أشكال التعصــب والتمييــز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
De esta manera se mantienen los costos en un nivel bajo y se asegura que el personal encargado de preparar la publicación conozca a fondo los problemas relativos al desarrollo. | UN | وهو ما يبقي على انخفاض التكاليف ويكفل إلمام الموظفين القائمين على إعداد المنشور إلماما كاملا بمسائل التنمية. |
Es obvio que el régimen de sanciones impuesto al Iraq es ilícito en virtud de las normas vigentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Es cierto que los autores de esas provocaciones han sido enjuiciados y, en algunos casos, condenados por las autoridades judiciales turcas. | UN | ومن الصحيح أنه جرت ملاحقة القائمين بأعمال التحريض هذه وأن السلطات القضائية التركية قد أدانت بعضهم. |
:: Eliminar los prejuicios y las prácticas discriminatorias por motivos de género en los materiales y métodos docentes; | UN | :: القضاء على التحيز والتمييز القائمين على نوع الجنس في المواد والأساليب التعليمية؛ |
:: los administradores tienen una responsabilidad limitada sobre sus recursos humanos y financieros. | UN | :: يتحمل المديرون مسؤولية محدودة عن الموارد البشرية والمالية القائمين عليها. |
En las granjas estatales, las mujeres representan aproximadamente el 40% de los trabajadores que realizan trabajos físicos pesados. | UN | وفي المزارع الحكومية، تشكل المرأة حوالي ٤٠ في المائة من إجمالي القائمين بأعمال جسمانية شاقة. |
Esto mejoraría la eficiencia de las operaciones de transporte en beneficio de los operadores y los comerciantes a lo largo de la ruta. | UN | فمن شأن ذلك أن يحسن كفاءة عمليات النقل لصالح القائمين بها والتجار على طول الطريق. |
Esto significa que los cultivadores de la papa no tendrán que seguir propagando el plasma germinal con intervalos de varios meses para preservarlo. | UN | وهذا يعني أنه لم يعد يتعين على القائمين بتهجين البطاطس أن يكثر بروتوبلازم خلايا الوراثة كل بضعة شهور للحفاظ عليها. |